Выезжаю translate Portuguese
259 parallel translation
— Выезжаю.
- Vou já.
Я выезжаю.
Eu passo por aí.
Вечером я выезжаю.
Parto esta noite.
Да, Бланш. Я уже выезжаю.
- Olá, estou a caminho.
Завтра выезжаю.
- Não, vou partir amanhã.
Нет, уже выезжаю. Давай, вылетай.
Estarei lá em 10 minutos.
Спокойно, Дж.У. Я выезжаю.
Calma, JW. Vou a caminho.
- Я выезжаю из Вашингтона поездом.
Sairei de Washington de comboio.
Я Аксель Фоули, выезжаю из апартаментов 1035,
Axel Foley, vou sair da suíte 1035.
- Да. Выезжаю. - Ага.
- Eu já estou a subir.
Я выезжаю.
Vou a caminho.
Когда? - Я выезжаю.
Há quanto tempo?
Будь на месте, я выезжаю.
Espera, vou já para aí.
Я выезжаю.
Vou já para aí.
Выезжаю.
Já estou de saída.
Главное - когда я выезжаю.
É sobretudo quando saio.
Я уже выезжаю.
- Vou já para aí.
Ясно. Выезжаю.
Certo, vou já a caminho.
- Я немедленно выезжаю.
- Vou já para lá.
Я в 8 вечера выезжаю, ты входишь.
Você entra quando eu sair, às 20 h.
Нет, я уже выезжаю.
Não, eu não quero ficar aqui nem mais um minuto.
Говорю тебе, тебе с твоей твердой рукой, я не выезжаю.
Garanto-te, a ti e à tua mão firme que nem uma rocha, que não saio daqui.
Хорошо, я уже выезжаю.
Vou já para lá.
Хорошо, я выезжаю.
Vou já para aí.
Я уже выезжаю...
Olha, estou a caminho. É que...
Я выезжаю.
Vou embora.
- Да, выезжаю.
- Vou já.
Ровно четыре года назад я въехал в этот офис, а теперь я выезжаю из него.
Há exactamente 4 anos atrás que me mudei para este escritório, e agora cá estou a fecha-lo.
Но уже выезжаю.
Vou para aí agora mesmo.
Ладно, я выезжаю.
Vou já para aí.
Ладно, я выезжаю.
Eu vou já para aí.
- Не бери в голову, Джерри, я подвезу, все равно выезжаю.
Deixa estar, Jerry, eu dou-lhe boleia. Também vou sair.
Скоро выезжаю.
Dentro em breve vou sair.
Я выезжаю и прорываюсь через них.
- Vou sair.
Я уже выезжаю, но если он захочет уйти, я не хочу, чтобы ты пыталась остановить его.
Vou para aí. Se ele quiser sair, não tentes impedi-lo.
Через пять минут я выезжаю на место.
Vou para o local daqui a 5 minutos.
Я выезжаю из этого тупика, только когда Джон везет меня к ветеринару. А он в последнее время это делает очень часто. И мое здоровье тут ни при чем.
Só saio do meu beco quando o Jon me leva ao veterinário, o que tem acontecido muito ultimamente, e parece não ter nada a ver comigo.
Уже выезжаю.
Estou saindo agora.
Это Ди Джироламо. Выезжаю в 18 : 30.
Vou hoje, às 18 : 30.
- Сейчас выезжаю.
- Vou para aí agora.
Хорошо, тогда я выезжаю.
Óptimo, então...
Я выезжаю... сегодня.
Já estou a caminho, agora.
Уже выезжаю.
Sim, espera aí.
Уже выезжаю.
Estou a caminho.
- Уже выезжаю. - Отлично.
- Estou de partida.
Сейчас выезжаю.
Vou sair agora.
Я выезжаю за ним.
Vou agora ter com eles.
Я выезжаю.
Estou a ir-me embora.
Уже выезжаю.
Vou já para aí.
Я выезжаю к нему.
Vou ter com ele a seguir.
Я сейчас выезжаю в офис на машине.
Querida!