English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Выжила

Выжила translate Portuguese

554 parallel translation
И ты держал её на руках, и она выжила.
Tú seguraste-a nos teus braços, e ela viveu.
Тара выжила чтобы предстать перед разрухой и голодом после разгрома...
Tara sobrevivera para enfrentar a fome e o inferno da derrota...
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Admito que poderia não estar viva se não fosse o Rhett.
Мама, ты просто выжила из ума!
Mãe, também tu perdeste a razão!
Они хотели, чтобы их раса выжила.
Queriam que a raça sobrevivesse.
Я рад, что ты выжила.
Ainda bem que sobreviveste comigo.
Ты выжила из ума.
- Está louca. Acorde!
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Posso ser velha, mas não estou tonta.
Я выжила
Eu sobrevivi
Мне сказали, что только бабушка выжила.
Foi-me dito que só a vovó tinha sobrevivido.
Это просто чудо какое-то, что она выжила в этом лагере.
Foi um milagre ter saído viva daquele campo.
За это мне пришлось отправиться в тюрьму на 4 года. Хотя она и выжила.
Por isso fiquei preso por 4 anos, mesmo ela sobrevivendo.
- Она выжила.
- Ela sobreviveu.
При всём моём уважении, Чарли твоя жена, наверное, выжила из ума.
Com todo o respeito, Charley... mas a tua mulher deve ser doida.
Пять лет, но я выжила.
Cinco anos. Mas sobrevivi.
Страна, которая выжила при Сталине, сможет справиться и с "дурью".
Um país que sobreviveu a Stalin... consegue sobreviver às drogas.
А ты как выжила?
Porque é que ainda estás viva?
Я хотел спросить, выжила ли та женщина, которую я встретил но эта тема была слишком сложной в пределах наших возможностей.
Pensei em perguntar-lhe se a mulher que encontrei sobreviveu ou não mas parece demasiado complicado dadas as nossas limitações.
Но она была нужна мне. Порой было так хреново, что без неё я бы не выжила.
Eu exigia, eu precisava, havia noites que eu precisava tanto só de um abraço.
Я не выжила после того выстрела. Но жизнь продолжается.
não sobrevivi aquele tiro... mas a vida continua.
Теперь ты упала и выжила, я пошел.
Caíste, sobreviveste. Vou-me embora.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Soubemos há pouco que apenas um barco camaroeiro sobreviveu à tempestade.
Чтобы Джадзия выжила, мы должны стабилизовать синаптические процессы между носителем и симбионтом, воспоминаниям Джорана будет позволено выйти, чтобы встроиться в остальные воспоминания Дакса.
Para a Jadzia sobreviver, temos de estabilizar as funções sinápticas entre hospedeiro e simbionte. Tem de se permitir que as memórias do Joran apareçam para se reintegrarem com as outras memórias de Dax.
Девочка отреагировала и выжила.
Ela reagiu e salvou-se.
- До последнего цента. Ты выжила из ума. Ты можешь передать всё мне и жить счастливо.
Podes pagar-me e viver feliz para sempre, ou dá-lo ao governo e apanhar 10 ou 20 anos.
А вот чего не надо, чтобы эта сука выжила. Не она.
O pior que nos podia acontecer era depois a cabra safar-se.
- Значит, ты выжила после аварии.
Então sobreviveste ao acidente. Qual acidente?
Моя семья не выжила.
A minha família não sobreviveu.
Она выжила.
Sobreviveu.
Кругом вода я выжила и старалась выплыть на поверхность но Джорджия... ей не удалось.
... e de algum modo eu sobrevivi e comecei a flutuar num banco mas a Georgia não se safou.
- Джорджия не выжила?
- A Georgia não sobreviveu?
Видишь, ты прошла через это и выжила.
Bem, sobrevivemos, certo?
Надеюсь, Боумен выжила.
Espero que a Bowman tenha sobrevivido.
Как он и предвидел, наша нация выжила.
A nossa nação sobrevive através da visão dele.
Если б наша раса выжила, ты была бы принцессой или супермоделью.
Se a nossa raça tivesse sobrevivido, serias uma sacerdotisa, ou uma modelo famosa.
Ты выжила в аварии.
Sobreviveste ao acidente.
Ты выжила, потому что они в тебе есть.
Só sobreviveste ao ataque porque a tens dentro de ti.
Давайте молиться, чтобы она выжила.
Vamos certificarmo-nos primeiro é se sobrevive.
Я уже выжила при покушении, самодовольный сукин сын!
Já sobrevivi uma vez, seu presunçoso filho da puta.
Она была заражена. Но она не только выжила, у нее даже не было никаких симптомов.
Não só sobreviveu, como não mostrou qualquer sintoma.
То есть, если бы выжила, я бы так и думала.
Ou acharia se fosse viva.
Ты встретила первое Рождество со Стюартами и выжила.
Bem, sobrevives-te ao teu primeiro Natal com a família Stewart.
До тех пор пока я находилась в больнице. Но я выжила. И вместо того, чтобы испугаться,
Logo que eu chegue ao hospital, mas eu sobreviverei, e mesmo que isso me faça medo, eu continuarei.
- Она тебе рассказала историю, как выжила после укуса щитомордника?
Ela contou-te como sobreviveu à mordedura de uma cobra venenosa?
- Ты просто выжила из ума.
Encontra outra. - És louca?
Она выжила.
Ela conseguiu.
Если она все-таки выжила, то ей сейчас больше 100 101 в следующем месяце.
101 no próximo mês.
Она не выжила.
Não sobreviveu.
- Она выжила из ума.
- É louca.
Твоя жена выжила после того случая.
- Sei lá...
Я еле выжила.
Éramos pobres e quase morri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]