Выпал translate Portuguese
520 parallel translation
... и оттуда выпал труп профессора Силецкого.
Um dos pilares quebrou-se e encontraram o corpo do Prof. Siletsky.
Я ненадолго выпал из войны. Как обстановка?
Estive fora desta guerra por uns dias.
Он выпал кое у кого из кармана.
Caiu de um bolso...
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией. И идёт расследование.
Caiu de um barco enquanto velejava, e decorre uma investigação.
Он угодил в заячью нору, и я выпал из седла.
Meteu a pata em um buraco, eu caí.
Мой. Наверное, выпал из кармана.
Deve ter caído do meu bolso.
Кто-то выпал из окна?
O que se passa? Caiu alguém da janela?
Иль выпал меч из рук? .
Não tem dono a espada?
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Está a tentar dizer-me que a navalha caiu de um buraco do bolso do rapaz, alguém a apanhou, foi até à casa do rapaz e apunhalou o pai dele com ela só para verificar se estava afiada?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Pode ter-se afundado com a nave, mas hà sempre a possibilidade de... se ter soltado e poder dar à costa algures, hoje, amanhã, quem sabe?
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Tenho oportunidade de fazer uma coisa bem.
Ты понимаешь, нужно, чтобы один и тоже цвет выпал 12 раз.
Mesmo que não acerte nada, não sairá quebrado.
Вам выпал шанс умереть за свободу.
- Tens a chance de morrer pela liberdade.
Как будто ну, знаете, когда я выпал из окна и был почти без сознания мне приснился вот этот сон.
É como se... Quando estava todo num frangalho meio acordado, meio inconsciente esse sonho nunca me abandonou.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Cá entre nós, não é nada natural que ele tenha caído da janela.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Paguei, e assim que caíram as primeiras neves, o tecto acabou por ceder.
Сумма 51 доллар 86 центов. И где там у нас выпал снег так рано осенью?
Soma : 51,86.
Когда Гэгс выпал из окна у него в кармане были твои деньги.
O teu dinheiro estava no bolso do Gags quando ele saiu pela janela.
Так что деньги, лежавшие у него в кармане, когда он выпал из окна, принадлежат мне.
O dinheiro que ele trazia no bolso quando voou pela janela é meu.
Как он выпал?
Porque é que ele caiu?
Он поймал её однажды ночью, когда носок выпал, и он услышал её, пока она пыталась бежать к шоссе.
Uma noite a meia caiu e ele ouviu-a fugir para a estrada.
— Я думаю, там винтик выпал.
- Acho que um parafuso caiu.
Флоранс принимала таблетки для зачатия, и у них с Натаном выпал джекпот.
A Florence tomara pílulas de fertilidade - e saiu-lhes o jackpot.
Хоть бы выпал град. Господи, прошу тебя,..
Não, que caísse granizo.
Видите, стрихнин уже выпал в осадок и собрался на дне.
Vê? A estricnina já se começa a precipitar para o fundo.
Бен выпал, надо подобрать!
Perdemos o Ben, volta atrás!
- Бен выпал!
- Perdemos o Ben!
Он что, выпал из круга, или...?
Está fora do esquema?
Ого, мне сегодня выпал удачный денёк!
É o meu dia de sorte.
Шелли, мне выпал большой шанс на удачу!
Esta é a minha grande oportunidade, Shelly.
Может выпал у него.
Talvez lhe tenha caído algum.
Он выпал из кольца победителей чемпионата'84 года.
Veio de um anel do Campeonato de 1984.
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
Caiu do ninho dele ao pé da oficina.
Ты здесь потому, что ты выпал из системы.
É por causa do sistema.
Он выпал из моего кармана там.
Saltou tudo cá para fora!
Мне выпал джекпот.
Foi jackpot!
Не после того, как ты выпал из дирижабля в Исландии.
Não depois de ter caído daquele dirigível sobre a Islândia.
Хоть бы у тебя глаз из задницы выпал!
Vá, peida-te! Espero que te caia o olho.
Должно быть он был разболтан, потому что когда я решил повернуть его... он выпал из стены.
Devia estar solto, porque quando lhe mexi... saiu logo da parede.
Боже, ты выпал из коляски!
Voltaste a beber!
А мне казалось, что и в прошлом году праздник выпал неплохой.
Bem, eu achei que o ano passado foi bastante bom.
Кажется, ты выпал из автобуса не в том районе города.
Parece que caíste do autocarro na parte errada da cidade.
Наш случай выпал на долю судебных слушаний Виппер. Я попросил её взяться за него.
O caso foi parar às mãos da Whipper porque eu lhe pedi para ficar com ele.
Я даже видел как у тебя выпал первый зуб.
O episódio no qual perdeste o primeiro dente...
Один из камешков выпал и я отдала его в ремонт. Получу его завтра.
Uma das garras estava meio solta então mandei consertar, mas estará pronto amanhã.
Но Брайна никогда не интересовали окраины. Когда он был маленьким, ему выпал редкий шанс провести лето в Лондоне со своей тетей. В семье Слейда у неё была плохая репутация.
Mas o Brian nunca foi nada suburbano e, em miúdo, teve a sorte de passar um Verão em Londres com a tia, uma figura assaz mal vista pela família Slade após ter casado com um artista cockney e de segui-lo para Deptford.
Парень говорит, что нож выпал через дырку в кармане когда он шел в кино, и с тех пор он его больше не видел. А что стало с ножом?
O que aconteceu à navalha?
Мир... раскололся, и я выпал из него.
A realidade foi-se e eu tropecei para fora dela.
Тормози, Бен выпал!
Pára, perdemos o Ben!
Он выпал из окна.
- Caiu da janela abaixo.
Мне выпал тот же путь, что и вам.
Mas encontrei a salvação em Perón.