Гадкая translate Portuguese
59 parallel translation
Гнида гадкая, вонючая, какая ни на есть хуже.
Que porca suja e empestada, näo há pior.
Скажите, зачем зта гадкая война?
Qual o sentido desta guerra odiosa?
Ну и гадкая ты старушёнка. Что, босс?
Que mulher diabólica me saíste...
Ты большая гадкая бяка!
És uma saca de batatas!
Ты тоже считаешь, что я гадкая?
- Então, achas que sou feia? - Não!
Словно я гадкая или что-то вроде того.
Como se fosse nojenta ou algo parecido.
Вам нужно только намочить этот кусочек мыла... и намылить им руки и тело... и вся ваша мерзкая гадкая грязь... быстро отмоется!
Tudo o que tem a fazer é molhar esta barra de sabão... e limpar as vossas mãos com ela... e esfregá-la nos vossos corpos, e depressa essa porcaria nojenta em cima de voces, irá saír!
Здесь вся гадкая история того, что произошло в нашей лавочке.
Eu e tu estamos nisto juntos há 14 anos.
Ты гадкая. Да, ты.
És mau.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Seu porco miserável pervertido e tarado!
Заруби себе на носу эта гадкая шлюха не получит доброго имени твоего отца.
O respeitado nome do teu pai nunca será usado por aquela rameira nojenta!
Сука, мерзкая гадкая тварь!
Porra, maldita cabra!
Я знаю, что я гадкая, но могу я попросить тебя сыграть что-нибудь... чтобы немного нас развеселить?
Preciso estar em Londres amanhã. Se preferir ficar, posso ir de trem.
Но она не гадкая!
Não é merdoso!
Боже, какая ты гадкая девчонка.
Tu és mesmo indecente, não és?
- Ты гадкая!
- Sua pestezinha!
Гадкая.
- O quê?
- Молодец. Это гадкая привычка.
- Fazes bem, que isso só faz mal.
Тони это гадкая пицца, она бяка!
Pizza boa. - Oh, não.
... " ты украла мою статью о Вивьен Тэм, гадкая ты сучонка.
" Não acredito que roubaste a minha história sobre a Vivienne Tam, sua puta baixa.
Я гадкая и злая. - И нет мне никакого прощения.
Sou uma idiota vaidosa sem nenhuma qualidade redentora.
- Нет, она очень гадкая и жжется.
- Não gosto, arde! - Venha cá, garoto.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
É tão nojento, não sei porquê.
- Хорошо, я поняла. Ты гадкая, сексуально-больная, вокзальная шлюха.
Sua rameira transmissora de doenças venéreas.
Да! Вот её. У, ты, гадкая девчонка.
Sim, és uma marota.
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Só quero que esta guerra vil acabe, de uma maneira ou de outra.
Ах ты, гадкая!
Grande malandreca!
Ради бога, гадкая ты железяка!
- Com uma horrível qualidade.
- Ты гадкая девчонка.
- É uma menina malcriada.
Ах ты, гадкая грязная девчонка.
És má. Sua menina mal criada.
- Это ты гадкая.
- Tu é que és atrevida.
Обезьяна гадкая, это противозаконно.
Para não falar de altamente ilegal, seu imbecil.
Какая-нибудь гадкая песня, но ты все равно ее напеваешь, потому что она реально крутится, крутится, крутится, крутится.
Tipo a pior de sempre, mas está sempre a repetir-se, a repetir-se.
Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
Ele já acha que a vida é ruim, brutal e longa.
Никому не нужна гадкая пицца и домашнее кино Ванессы, когда есть суши и сакэ прямо в соседней комнате.
Ninguém quer pizza gordurosa nem os filmes caseiros da Vanessa quando há uma festa com sushi e sake aqui ao lado!
Если мы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни, мы должны заставить их увидеть, что она самая гадкая королева, какая только может быть.
Se queremos virar a Carmen e a Jane contra a Jenny, temos de fazê-las ver que ela é a rainha mais malvada de sempre.
Гадкая девчонка.
Sua menina marota.
Твоя гадкая мультизадачность?
As tuas infames multifunções?
♪ Эта гадкая горгулья горящая в аду
Nesta gárgula repugnante que arde no Inferno
Гадкая крыса!
Seu manhoso.
Она гадкая.
Não é trágico?
Она гадкая гадюка.
Ela é uma galinha.
Это гадкая часть моей работы.
É que isto é a parte má do meu trabalho.
Все знают, какая ты гадкая ".
Todos sabem que és uma vadia? "
И я не гадкая.
- Sei disso. Não sou má.
Гадкая. Злобная.
Que foleira!
Гадкая, гадкая змея, прочь!
Mas custa mais 50 liras. - Está bem.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
Vou ver se o encontro. Um momento. O Don anda à tua procura.
Вот что вы думаете. А ещё вы думаете, что я гадкая, гадкая сволочь.
E simpatizo contigo, Selma.
Она гадкая.
Ela é má.
Эта гадкая ситуация "отец и сын", которая между вами была, как будто доктор прописал.
A parte difícil foi tirar o Larry da prisão.