Гадкое translate Portuguese
46 parallel translation
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
A guerra não é um baile. É o que de mais vil há na vida.
Я почувствовала в волосах что-то гадкое и стала трясти головой
Era algo de venenoso e eu tentava abanar a cabeça por todo o lado.
Все делалось с одной целью - получить это гадкое интервью у Бартона.
... só estás a usar-me para conseguir chegar ao Barton.
Слова "гадкое насекомое" сразу приходит на ум.
Bem, as palavras "insecto-horroroso" vêem-me à cabeça.
Наверное, мечтаете поскорее покинуть это гадкое подобие планетьl.
Deve estar ansioso por sair deste planetaZinho repugnante.
Когда ты начинал, когда ты сделал дело. Тебе хотелось побольше урвать, забрать все. Сделать что-нибудь гадкое такое.
Quando estavas a começar, deves ter feito coisas temerárias.
Он сказал что-то гадкое.
Ele disse uma coisa maldosa.
Потом она сказала что-то гадкое обо мне.
- E depois disse algo mau sobre mim.
- Ну, какое-нибудь гадкое место, как Уэльс.
Um sítio merdoso, tipo País de Gales.
Очень гадкое место.
Um lugar muito mau, cheio de...
Eго этой чепухой не сломаешь. Hадо придумать что-нибудь гадкое. Ну, бросьте, это не смешно!
Quero dizer, isto é "alerta máximo" e eu tenho de fazer algo realmente assustador... não tem graça.
" Нам нужно что-то новое. Что-то такое гадкое.
"Estou a ver o jogo." "Já te digo!"
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
Qual foi a pior coisa que já fizeste?
Завладеть тобой и ты превратишься в нечто гадкое..
Transformar-nos, num ápice, em algo horrendo.
У меня гадкое ощущение, что нас закрыли на скотобойне.
Mas tenho a sensação que nos estão a manter na despensa.
Да, и сообщение у тебя на автоответчике просто гадкое.
A tua mensagem de atendimento é assustadora.
Пару недель назад ты рассказал мне ту историю про вечеринку. И там был мальчик, который сделал нечто гадкое по отношению к тебе.
Há umas duas semanas falaste de uma festa e de um rapaz que te fez uma maldade...
Какое гадкое совпадение, Вы так не думаете?
É uma coincidência arrepiante, não acha?
А то рогато-гадкое существо которое разрушило свадьбу Хлои и Джимми?
E aquela coisa parecida com um lagarto com chifres que destruiu o casamento da Chloe e do Jimmy? Kryptoniano.
Гадкое чувство : открой мы почту побыстрее, смогли бы предотвратить это.
Estou com aquele sentimento incómodo de que se tivessemos aberto as cartas mais cedo poderíamos ter prevenido isto.
Это просто большое, гадкое насекомое.
Só um insecto, merda de insecto.
Шелдон, может ли твоё гадкое настроение, или, выражаясь клиническим термином, стервозность, быть следствием того, что твоя мама занята не только одним тобой?
Sheldon, é possível que o teu mau humor, ou, usando o termo clínico, a tua rezinguice seja por a tua mãe não te dar prioridade? Não.
Дамы и господа! Мы грязное и гадкое сборище подонков! Нас ждет фантастический вечер!
Senhoras e senhores... vocês que largam gases mal cheirosos e venenosos... vamos ter um show fantástico esta noite!
Охрана справится с этим. А вам я дам гадкое задание.
- A segurança está a tratar disso, mas tenho de vos dar uma missão horrível.
Знаешь, это действительно гадкое предположение, Кэм.
Sabes, é mau assumires isso, Cam.
Я не знаю - все самое гадкое в этом месте им нравится.
Eu não sei, tudo o que é porcaria neste local, eles gostam.
Гадкое на вкус.
- Sabia a cu. Ouviste?
А если ты сделала что-то очень гадкое? Он не расспрашивает тебя о подробностях?
E se fizeste uma coisa mesmo mazinha... ele não tenta arrancar-te detalhes?
Не втягивал ли ты его в свое маленькое гадкое хобби?
Alguma vez envolveste o Phillipe no teu passatempo nojento?
Что-то гадкое в этом доме.
Há algo maligno nesta casa.
Они всегда такие. - Гадкое ощущение.
É nojento.
Что ж, это самое гадкое, что мне когда-либо говорили.
Essa é a pior coisa que já me disseram.
ты запланировал что-то гадкое, что-то гадкое задумал кто-то ещё, или тебя подыскал покупатель, и ты не в курсе, что у них на уме.
algum acto covarde que planeaste, algum acto covarde que outra pessoa planeou, ou estás a vender e não sabes o que eles planearam.
Они вызывают в вас обоих что-то первобытное и гадкое.
Podes desencadear algo primitivo e nojento em vocês.
Словно что-то гадкое засело в каждом чтобы выйти наружу.
Parece que há uma tensão latente que pode vir à tona inesperadamente.
Самое гадкое, он словно чувствовал, что так и произойдет.
A pior parte é que ele conseguiu prever isto. Disse-me que era um erro...
Что-то гадкое?
Algo sorrateiro?
Ты просто гадкое создание, брошенное никчемной мамашей, которая забыла о твоем существовании.
Não passas duma criatura miserável... abandonado por uma mamã irresponsável que se esqueceu que existes!
Какое гадкое слово.
- Essa é uma palavra tão feia.
вам нужно сделать что-то гадкое.
Ia ter que fazer alguma coisa má.
Это было гадкое зло.
Foi a porcaria do mal.
Я б сказал что-нибудь гадкое, но он и правда хорош.
Queria dizer algo desagradável mas até que soa bem.
Поверить не могу, что ты послал нечто такое гадкое.
Não acredito que enviaste algo tão nojento.
Ага, в самое гадкое место в мире.
É o pior lugar no universo.
- Какое гадкое животное!
Animal nojento.
А я надеялся прервать что-то более гадкое.
Sou Alan Shore.