Гарнир translate Portuguese
51 parallel translation
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
"... acompanhado de uma bandeja adornada com pão torrado... num leito de caviar de esturjão... os extremos com uma guarnição sobre uma base de azeitonas... rodelas de limão, cidra e açúcar. "
У меня 23 цента. Кто добавит на гарнир?
Quem vai - contribuir para o lanche?
Один гарнир.
Todos os acompanhamentos.
И гарнир из "зилм'кагх".
E para acompanhamento, "zilm'kach".
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
Sopa de tomate... acessórios para gratinar queijo e o saco de Funyuns, tamanho familiar.
Не стоит ждать... пока остынет гарнир.
Não queira manter... aquela ordem de salada de batata esperar.
Это же гарнир.
É só uma guarnição.
Скажи, икра - это гарнир?
Já comeste guarnição de caviar?
А что на гарнир к филе миньон?
- Que acompanha o filet mignon?
- Индейка, гарнир.
- O peru, o recheio.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Temos salmão com milho doce cogumelos e manjericão aioli, frango salteado com puré de batata caranguejo azul Chesapeake Bay com alho frito e cebolinho e cogumelos do campo, perdiz assada em forno de lenha - com salada de pão torrado.
Хорошо, два бифштекса, с кровью, и, какой у вас гарнир?
E arranje-me dois bifes, ambos bem passados e... de que tamanho vocês têm?
Он как гарнир.
É um prato secundário.
И немного яда на гарнир.
Com acompanhamento de veneno.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир.
Quem quer que essa pobre mulher seja, ela é secundária.
Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир?
Bem, é melhor acabar a refeição antes que se estrague completamente.
Он сплошной гарнир, без основного блюда.
Aquele homem é muita parra e pouca uva.
- Курицу, пожалуйста. - Гарнир?
Dê-me um balde, por favor.
Мясо или гарнир?
Carne ou batatas?
Или яичко, или коровий мозг, или, моё самое любимое, свиная прямая кишка... со сфинктером на гарнир.
Ou testículo, cérebro de vaca, ou, o meu favorito, recto de porco, com acompanhamento de esfíncter.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Peito de frango e salada, tempero à parte.
Я приготовлю тебе грудинку и немного картошки на гарнир.
Vou cozinhar-te um peito com batatas a acompanhar.
Акт три : гарнир.
Terceiro ponto, tempero.
Акт четвёртый : зерновой гарнир...
Quarto ponto, milho...
Возьмите купон - бесплатный гарнир к любому заказу.
Tem aqui um cupão, com um pedido normal recebe outro grátis.
Ну, я приготовила гарнир к твоему любимому блюду и это здорово потому что запечёный картофель возвращается.
Tenho todos os ingredientes para o teu prato preferido e isso é bom, porque as batatas assadas estão de volta.
Гарнир по вкусу.
É necessário tempero adicional.
Я буду омары и на гарнир спаржу. Хорошо. Спасибо за заказ.
Quero sem geleia de lagostas e com o molho ao lado.
Я знаю, они обычно жарят только устриц и чипсы, но что если мы приготовим что-нибудь более здоровое на гарнир?
Eu sei que eles geralmente fazem ostras e batatinhas, mas e se fizéssemos algo mais saudável?
Нет, не люблю. Я могу добавить острого соуса или спаржи на гарнир.
Posso colocar um pouco de molho picante e espargos de lado.
Гарнир из кукурузы и фасоли.
Meia dose de milho com feijão.
Он так, на гарнир.
Ele é só um pato.
Ладно, две мысли. Хорошо, три, если нужен гарнир. Но вернемся к моей мысли.
Está bem, dois pensamentos, bem, três, se quiseres um acompanhamento mas voltanto à primeira ideia.
А вам нравятся овощи как гарнир?
Talvez queiram legumes para acompanhar.
Я бы хотела салат Нисуаз, без яиц, и картофель фри на гарнир.
Gostaria de uma salada niçoise, sem ovo e batatas fritas. Muito bem.
Я просто какой-то гарнир из говна.
Sou apenas um ingrediente de merda à beira.
Хорошо, хорошо, да, я могу. Я тебя исправлю. Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
Tudo bem, tudo bem, sim, eu posso, arranjar-te um bife com um bom molho e aparas para dias.
Надо же, говядина ест гарнир.
Nunca tinha visto o porco comer feijões.
Овощи и бульон, подаётся с голландским соусом на гарнир.
Com legumes e caldo, servido com molho hollandaise.
Я возьму один термидор из лобстера и на гарнир ещё один термидор.
Quero uma lagosta thermidor, com thermidor extra.
Ага, так... так ты привезла его домой, сделала ужин... гарнир к гамбургеру.
Então, trouxeste-o para casa. Fizeste o jantar.
Он ведущий шоу Гарнир : Невыполним, Мастер Тюремный Шеф и Убей!
"Master Chef de Prisão" e "Mata, Congela, Assa".
Закажу какой-нибудь гарнир.
Peço os acompanhamentos.
Я разделяю глубоко личный рассказ о горе, чтобы один имел в виду гарнир симпатии и вдохновил родственников, пока все у вас отнимут является признанием вины.
Partilho uma história pessoal de sofrimento, que deve angariar simpatia e inspirar afinidade, mas o que vocês vêem é apenas uma confissão de culpa.
- И соленье на гарнир.
- E um acompanhamento de "picles".
Я думала, сливочное масло - гарнир.
Pensava que a manteiga era um acompanhamento
Я дико тороплюсь в картофель-бар для пополнения запасов кое-чего под названием... гарнир.
- Desculpa. Tenho de ir depressa à mesa do puré de batata para reabastecer de algo chamado... acompanhamento.
и что-нибудь простенькое на гарнир.
Certo.
Меня не волнует, как они её преподносят, листовая капуста - это гарнир.
Não importa o que dizem, couve é para enfeitar.
- Гарнир будете?
- Quer acompanhamento?
Гарнир к гамбургеру?
- Massa instantânea?