Гибкая translate Portuguese
70 parallel translation
Однако, отмечена чрезвычайно гибкая реакция на новые ситуации. - Продолжайте, доктор.
Mas regista-se uma resposta extremamente flexível a novas situações.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
Por trás dos óculos de aros negros, dormitava a potência de um gato selvagem.
[Конечно, наша раса очень гибкая, но, тем не менее,] Ты ведь один из них?
Isto é prova da excelência do homem. Então, é verdade? Sim / Não
Может быть У тебя всего лишь гибкая натура?
Talvez tu sejas só flexível...
Ты сильная, атлетичная, гибкая, сексапильная.
Ágil... Adolescente.
Я очень гибкая.
Eu sou muito aberta.
Она более.. ... гибкая и мягкая.
Ela é mais flexível e compreensível.
Гибкая, подвижная, грациозная.
Era ágil, fluida, graciosa.
Я весьма гибкая.
Sou muito elástica.
У нас гибкая тарифная сетка.
Temos uma escala descendente.
Не надо. Я очень гибкая.
Sou bem flexível.
Очень гибкая.
Muito flexível.
Я думаю, она очень гибкая, и её ум, и её шарм, и я думаю люди..
Ela tem tanta agilidade, humor e encanto e acho que as pessoas...
Обычно она гибкая но под воздействием тока... -... молекулы перестраиваются, ткань твердеет.
Normalmente flexível mas se o ligarmos à corrente as moléculas reorganizam-se e tornam-se rígidas.
Это Кейси, моя самая гибкая леди.
Esta aqui é a Casy, a minha menina mais requisitada.
Софи очень гибкая.
Sophie é muito flexível. Hmmm.
Она гибкая.
Essa é a beleza do meu sistema. É flexível.
Да, я была тогда очень гибкая.
Eu era muito flexível nessa altura.
- Я весьма гибкая.
- Sou muito flexível.
- Длинная гибкая шея.
- Um pescoço comprido.
Я очень гибкая.
Sou muito flexível.
Она гибкая?
Ei, ela é... flexível?
О, я очень гибкая.
Eu sou muito flexível.
Тому, что юриспруденция гибкая наука.
Que os cursos de Direito não têm nada a ver com Direito.
- Я быстро. я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Só queria pedir desculpas por te ter tratado mal sobre o meu namorado, e como inacreditavelmente flexível eu sou.
Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Enquanto Linda falava em ir, eu apercebi-me de outra coisa. Sim, ela era linda, engraçada e extremamente flexível.
Какая гибкая!
Caramba, ela é flexível!
Гибкая и крепкая.
A sua potência e força é líder de mercado.
Так что она гибкая, но совершенно стандартная.
Então é flexível, mas bem convencional.
Это... Ничего себе. ты очены гибкая.
Uau, és muito flexível.
Она и правда такая гибкая, как кажется?
Então, ela é tão flexível como parece?
И вот наяриваю я значит эту португальскую гимнастку... Я тебе клянусь... Она настолько гибкая, что в один момент была сразу и сверху и снизу.
Então, eu estou a curtir com essa contorcionista portuguesa e juro que ela era tão flexível, que, a certa altura, estava por cima e por baixo de mim.
- Да, она гибкая..
- Foi um reflexo.
Пэйзли очень гибкая.
Paisley é muito flexível.
Судя по этим изогнутым отметинам, использовалась гибкая пила.
A julgar pelas marcas curvas, foi usado um tipo de serra.
Вопрос в том, насколько она гибкая?
A questão é, até onde pode chegar?
Марсело, это Яиса, она очень гибкая и умеет танцевать танец живота.
- Marcelo! Esta Rapariga é a Yaiza. Faz contorcionismo e dança do ventre.
Потому что некоторые говорят, что ваша непоколебимая верность уставу департамента более гибкая, чем вы ее показываете.
Porque dizem que a sua rígida aderência à política do dept. é mais maleável do que você deixa transparecer.
Она такая гибкая.
É muito forte.
Время гибкая штука.
O tempo é um elástico.
Это гибкая прорезиненная взрывчатка.
Explosivo emborrachado flexível.
Какая гибкая.
Ela era ágil. Aposto que não consegues fazer isto.
Не знаю, каких поз ты захочешь, но я очень гибкая.
Não sei quais são as posições quer que eu fique, mas sou bastante flexível.
В этом возрасте подъязычная кость все еще очень гибкая.
Nessa idade, o hioide ainda é muito flexível.
У босса Лили имеется загадочная гибкая трость, способная проломить висок?
O patrão da Lily anda com uma bengala flexível capaz de esmagar uma têmpora?
Какая ты гибкая!
És muito flexível!
Абсолютное совершенство, Одна хрупкая, другая гибкая...
A perfeição total Uma quebradiça, outra vibrante
Гибкая штучка, вижу кнопку, красную, да.
É uma coisa que vira. Tem um botão, um botão vermelho.
- Я гибкая.
- Sou flexível.
Гибкая, требовательная.
Abastecer, exigir.
- И гибкая.
- E flexível.