Главе translate Portuguese
842 parallel translation
Я буду рада представить вас нашему новому главе государства.
Estou ansiosa por lhe apresentar o nosso novo líder.
Так, давай посмотрим. Ты во главе.
Vejamos, tu ficas à cabeceira.
- Львиное Сердце, отправился выгонять неверных со Святой земли, вместо вероломного брата принца Джона, он оставил во главе государства своего верного друга, Лонгчампса.
... entregou a regência do reino ao amigo Longchamps... ... e näo ao seu traiçoeiro irmäo, o Prncipe Joäo. Ressentido, Joäo esperou que Ricardo sofresse um acidente...
- Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него.
- Viste Sir Guy? - Lidera a segunda. E traz a carroça do tesouro.
Какая-то шахта, несколько патентов, дюжина мелких корпораций, объединённых в единую организацию, во главе которой стоял Баллин.
A mina de tungsténio, umas patentes, umas quantas empresas que formavam uma organização com Mundson à cabeça.
А ваша сестра стоит во главе заговора против вас.
A sua irmã é a principal numa conspiração contra si.
Во всех детективных романах я догадываюсь кто убийца не дальше чем ко второй главе.
Com qualquer outro autor desse estilo localizo ao assassino não mais tarde do segundo capítulo.
Вас бы я раскусил к четвертой главе.
Você sempre me confunde até o capítulo quarto.
Но другой конь занял место Белогривого во главе стада, и Белогривый был очень недоволен.
Neste meio tempo, outro cavalo tomou a posição do Cavalo Branco como líder da tropa. E o Cavalo Branco não estava disposto a aceitar isto.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Antes que esperes, ele vai estar sentado à frente da mesa da sala de jantar.
Через несколько минут на место преступления приехала полиция во главе с инспектором Даниэлем Клэем.
Minutos depois, a polícia, conduzida pelo Inspetor Daniel Clay, chegou à cena. - Quem o achou?
Разве тебе не известен закон о том, что ни один генерал не смеет войти в город во главе своего вооружённого легиона?
Já te esqueceste da lei mais antiga de Roma... pela qual nenhum general pode entrar na cidade à frente de legiões armadas?
Главе каждого легиона отданы приказы.
Os comandantes de todas as legiões já receberam as ordens de combate.
Я не вижу письма к главе сената.
Não vejo aqui a carta para o chefe do senado.
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Tenho que fazê-lo. Vivo ou morto, tenho que montar o meu cavalo à frente dos meus soldados.
Я давно пытался выйти с этой идеей к главе правительства.
Ele teve que ir até lá para resolver uma série de coisas. Governantes e coisas do tipo.
- К главе правительства?
- Teve notícias dele? - Tive.
Поставь Ти во главе колонны.
Put Ti vai à cabeça da coluna!
Ссыкло! Кут, пойдёшь со мной во главе!
Já começas a chater-me Koot, vem comigo à frente!
Сначала он становится во главе кафедры истории, потом - всего колледжа.
Primeiro, ele ia gerir o Departamento de História, depois toda a faculdade.
Они захватят штаб во главе с полковником Бридом.
e eles arrasarão o quartel-general e capturarão o pessoal de Breed.
Я слышал, как бедняжка закричала и раз я был во главе стола, я пошел к ней, но что-то встало на пути.
Como estava perto, fui lá. Mas havia algo no meu caminho. Algo?
Вы не считаете логичным оставлять во главе преступную организацию.
Eu entendo. Não acha lógico deixar uma organização criminosa no poder.
ЧЛЕНЫ БАНДЫ ВО ГЛАВЕ С БУЧЕМ КЭССИДИ И САНДЭНСОМ КИДОМ
A QUADRILHA DA GRUTA ERA LIDERADA POR BUTCH CASSIDY E SUNDANCE KID,
Хозяйка - во главе стола. Я сяду посреди...
Nossa anfitriã conserva o estado.
Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом.
- Estamos na Câmara... O Presidente da Câmara nomeou uma comissão de investigação especial chefiada por Whitman Knapp.
" гарцующий во главе процессии ряженных девушек.
" que galopa à cabeça da procissão carregando contra as raparigas ;
Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Talvez consigamos culpar uns manda-chuvas e você pode continuar a chefiar a companhia durante 20 anos.
- Главе финансового бюро Никсона?
- O chefe das finanças de Nixon?
А мы переходим к следующей главе, в которой...
E é assim que chegamos ao próximo capítulo...
Но, Винни, ты есть в следующей главе.
Mas, Pooh, tu já estás no capítulo seguinte.
В следующей главе будет много прыжков.
No próximo capítulo, vai haver muitos pulos.
И вот мы подошли к следующей главе, в которой первый снегопад укутал Волшебный лес. И в которой Тигруля узнаёт, что даже прыжки могут утомить.
E assim chegamos ao próximo capítulo, em que a neve já tinha coberto todo o Bosque Encantado e em que o Tigre vai aprender que não se deve saltar demais.
Ого, а вот подоспела Королевская Стража во главе с капитаном Густавом!
E lá vêm os guardas reais com o Capitão Gustav na liderança!
- Я знаю... Но сейчас он во главе корабля.
Mas a nave agora é dele.
Те ли это люди, которых мы хотели бы видеть во главе страны?
Quereis homens destes a liderarem o nosso país?
А что касается убийства Ричарда 3-го, а также того, как уничтожили Генри Тюдора, все это мы расскажем вам в нашей первой главе истории, которую еще никто не слышал. Истории Черной Гадюки.
Quanto a quem matou Ricardo III e como Henrique Tudor escapou com vida, tudo se revela no primeiro episódio duma história nunca antes contada, a história da Víbora Negra.
С вами во главе мы не проиграем. Ну, мы можем...
Com a sua chefia, senhor, não podemos perder.
Мы рекомендовали смертный приговор... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени.
Sugerimos a pena de morte como determinado pela secção 1, capítulo 5 dos regulamentos.
Итак, он заслуживает смертной казни... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени.
Sendo assim, deve ser condenado à pena de morte como determina a secção 1, capítulo 5 dos regulamentos.
... во главе охраны мистер Клэренс Бикс из "Lyndhurst Security". Клэренс Бикс.
O responsável pele segurençe é o Sr. Beeks, director de Lynhurst Security.
Пустота во главе наших Вооружённых Сил, это пугает.
Uma ausência no Chefe das Forças Armadas, preocupa um pouco!
Мы приговорены к морской могиле во главе с безногим капитаном.
Condenados a uma sepultura de água com um comandante que não se aguenta nas pernas.
Кому пришло в голову поставить его во главе войска на Норфолк?
Quem é que pensou que ele poderia liderar uma força até Norfolk?
Как главе службы безопасности всего Флорина я доверяю тебе этот секрет :
Como Chefe Dominador de toda a Florin, confio-te este segredo :
В главе о переходном интерфейсе раздела о привидениях всё сказано.
O capítulo sobre assombramentos explica tudo.
во главе экспедицию?
Isto é ridículo!
Он уже слышал о Главе Экспериментов.
Tinha ouvido algo sobre o Chefe das Experiências.
Неисповедимы пути Господни, мой дорогой секретарь, и в этом случае я должен оказаться во главе процессии.
Isto é pura blasfêmia!
И блудница воссядет во главе Аддиуса.
- E terá cornos na cabeça...
Мой господин, оно должно принадлежать главе рода Итимондзи.
Nesse caso, comportai-vos como tal.