Глазки translate Portuguese
458 parallel translation
- А я хотел бы увидеть мой анютины глазки.
- Mostrar-vos-ei os meus pensamentos.
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
Para que vocês os leiam.
- А какие у тебя кокетливые глазки.
Que maquiagem você usa? Seu mal comportado!
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
Entre e venha ver os lindos olhos azuis da minha filha.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
É melhor fechares os olhos, menina... por um momento, assim entraremos em sintonia com o infinito.
Между прочим, ваша сестра строит глазки Томми.
A tua irmã mostra-se carinhosa para com o Tommy.
Он надеялся строить глазки хорошеньким девицам.
Ele acreditava fazer os olhos doces em meninas bonitas.
Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
Eu sou estou imune a isso, mas funciona com alguns.
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
dizemos que a senhora Shore tem um pé bonito, lábios de cereja, olhos encantadores, uma voz agradável, e que os parentes da Rainha agora são nobres.
А какие умные глазки!
E que olhos inteligentes têm.
Эй, Блондинчик, это же Ангельские Глазки.
Hey Loirinho, aquele não é o Olhos de Anjo?
Ангельские Глазки сказал, чтобы мы на время затаились.
Olhos de Anjo disse para não darmos nas vistas por uns tempos.
'Посмотри на эту свинью, Ангельские Глазки...'... небось, нашел себе легкую работенку!
Olha para aqule porco do Olhos de Anjo aposto que tem um trabalho fácil!
К примеру, ты. Уверен, никто не зовет тебя здесь Ангельские Глазки.
Como tu, aposto que não te chamam Olhos de Anjo.
Сержант Ангельские Глазки.
Sargento Olhos de Anjo.
Ангельские Глазки я беру на себя.
O Olhos de Anjo é meu.
У папы тоже зеленые глаза. Нет, у него маленькие красные глазки, как у белой мышки.
Tem olhos vermelhos, como um rato branco.
Белые волосы и красные глазки-бусинки.
Estão a ver aquela madeixa de cabelo branco e os olhos vermelhos?
Анютины глазки, розмарин, фиалки, свадебный букет!
Amores-perfeitos, alecrim, o meu bouquet de casamento!
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Uma bebida fresca... para regalares os olhos numa foto?
- Ну и глазки.
- Não vi ninguém.
А эти глазки.
E esses olhos.
А теперь, закроем глазки... нарисуем крестик на сердце.
Fecham os olhos... fazem uma cruz no coração.
Как был скотиной, так им и останется только и делал, что глазки строил, да притворялся, Библию читая.
É um malandro do pior e nunca deixará de o ser apesar da graxa e de andar sempre agarrado à Bíblia.
Жирный, маслянистый, вьющиеся волосы Борода, маленькие злые глазки, носит темные очки.
Gordo, oleoso, encaracolado, com pequenos olhos cruéis que atravessam os seus óculos pretos.
Твой папа никогда не строил глазки девочкам.
O teu pai não era muito de fazer olhinhos às raparigas.
Чёрные тусклые глазки вращаются. А потом ты слышишь жуткий истошный вопль.
Aqueles olhos negros tornam-se brancos e então... você ouve aquele horrível gritar.
Какие маленькие глазки-бусинки, какой выдвинутый подбородок и предурацкая полосатая пижама.
Olha para aqueles olhos pequenos e o queixo pontiagudo! E aquele ridículo pijama às riscas!
Сожрал его язычок, глазки и клювик... сожрал все.
Língua, olhos, bico, tudo!
Мы тебя достанем, мы тебя достанем... Глазки закрывай, баю-бай...
... Vamos apanhar-te Vamos te apanhaar Sem mais espreitadelas hora de ir para a caminha Nó...
Ты всё для меня, ты солнце моё, ты стар и сед и полон сна, ах, глазки озорные, мотовка Мэри-Джейн!
És tudo para mim És o meu Sol
Анютины глазки!
Maricas!
Я хочу посмотреть на твои детские глазки.
Usa-se... - Quero ver esses olhos lindos.
А потом эти девчонки строят глазки мужчинам...
Depois vêm as raparigas e fazem olhinhos aos homens.
Полюбуйтесь на эти горящие глазки, на румяные щечки, на трепетные губки.
Olhos faiscantes, faces coradas, lábios trémulos.
- И строит глазки Джейн.
- A fazer olhinhos à Jane.
Да только вчера еще она мне глазки строила.
Ela esteve aqui na outra noite interessada em mim.
Ты не позвал бы меня за мои красивые глазки.
Não foi pela minha personalidade encantadora que me trouxeste.
Но зато у тебя щечки порозовели и глазки блестят.
Mas pôs-te as bochechas rosadas e os olhos brilhantes.
- Очень хорошо, красивые глазки.
- Pintas bem, olhos bonitos.
- Офицер... - Загляните в его крошечные бегающие глазки.
Tem uns olhinhos manhosos.
Глазки закрывать пора
Fecha os olhos e começa a bocejar
О, Мардж. Каждая женщина на интервью строит мне глазки.
Marge, todas as mulheres que entrevisto fazem-me olhinhos.
Обыкновенные глазки.
"Vigias Comuns"?
Но, твои глазки заставляют меня усомниться в твоей преданности,
Esses olhos vermelhos levam-me a pensar se me serás mesmo leal.
За красивые глазки?
Tirar partido dos nossos lindos olhos?
"Не делай печальными мои карие глазки".
Que tal "Don't It Make My Brown Eyes Blue"?
- Я. Но ты 2 года строила глазки.
Andaste a insinuar-te durante dois anos até que me rendi.
Я видел, как ты строил глазки этой полукровке!
Era sobre isso mesmo que te queria falar, Lewt.
Мне кажется она строит мне глазки.
Acho que se está a fazer.
- ѕо-моему, она строит мне глазки.
Merda!