Глазом translate Portuguese
771 parallel translation
Хорошо. отныне за каждую царапину на лице получишь по пенни, шесть пенсов за кровоподтек, шиллинг за синяк под глазом, 2 шиллинга за сломанный нос.
Óptimo. Recebes um tostão por cada marca na cara, e seis pelo nariz a sangrar, um xelim por um olho negro, dois xelins se partires o nariz.
Ты и глазом не моргнула.
Mal piscaste um olho.
С ним был носильщик - парень с одним глазом и со шрамом на щеке.
Disse que estava com um homem com um olho e cicatriz. Faço votos.
- Парень с одним глазом и шрам на лице.
Com um carregador e um cara com um olho e uma cicatriz no rosto.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Vai perdoar-me, mas a sombra do olho esquerdo não está bem.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Hoje em dia, há jovens que matam os pais sem hesitar.
- Уф, Катерина! Я сплю с одним открытым глазом.
Aquela lá é uma bruxa, vou-te contar.
Никто и глазом моргнуть не успел, как они его уже требуют у Мексики.
E, de repente, estão a reclamá-lo ao México.
- Что с твоим глазом?
- O que aconteceu ao seu olho?
Говорит, что видел, как Джим Карри вышел отсюда с синяком под глазом.
Diz que viu o Jim Curry sair daqui vestindo um olho roxo.
Надо же, плохо дело с глазом.
Meu, isso é um mau olho.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
Estiveram prestes a fuzilá-lo e ele nem pestanejou.
Мы можем пересечь Аравию – турки и глазом моргнуть не успеют.
Atravessamos a Arábia enquanto o turco ainda está a virar-se.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
E rapido assim, as coisas mais estranhas começam a acontecer.
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
Os que voltaram para casa, sem um braço, um olho ou uma perna foram os felizardos!
Но если ты вздумаешь доставить мне неприятности, то не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься там, где тебя подобрал Росс.
Mas se tiver problemas consigo, mordê-lo-ei, Palmer, e morderei com tanta força que voltará para onde quer que o Ross o tenha encontrado.
Мы только что убили 10 человек, и никто и глазом не моргнул.
Matámos 10 homens. Ninguém pestanejou.
- Поведу с одним глазом.
Guio com um olho fechado.
Ну дай посмотреть хоть одним глазом!
Deixa ver.
- Простым глазом видно.
- Vêem-se à vista desarmada.
Она обожает тебя. Это видно невооруженным глазом.
É louca por ti.
Генерал убьет нас и глазом не моргнет.
O General mata-nos nas calmas.
И глазом не успеешь моргнуть, как он опять будет здесь.
Aparece aí antes que vocês dêem por isso.
Мы и глазом моргнуть не успеем, как окажемся в полностью тоталитарном государстве.
Antes de nos darmos conta disso estaremos subordinados ao totalitarismo.
Эх, с таким глазом меня точно в армию не возьмут.
Acho que o Exército jà não me aceita. Sò vejo de um olho.
Одним глазом ты присматриваешь за своими активами, а другим уставился на Библию. Ты рискуешь стать идеологически косым.
Com o olho direito em Marx... e o esquerdo na Bíblia... você se tornou um vesgo ideológico!
А на следующий день в 5 часов вы, глазом не моргнув, обвенчались с Томом Бьюкененом.
No dia seguinte, às 8 horas da manhã, casou-se com Tom Buchanan, sem hesitar sequer.
- Привет, Рокки, что у тебя с глазом?
- O que é que te aconteceu ao olho?
На протяжении долгой истории Землю населяли микробы, но не было крупных организмов, которых можно разглядеть невооружённым глазом.
Durante a maior parte da sua história, a Terra teve micróbios, mas não seres vivos suficientemente grandes para serem vistos.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
Quer dizer, que se pode sair lá para fora, olhar e ver Vénus a olho nu, e observar a luz solar reflectida nas nuvens de Vénus.
В пригоршне песка около 10 000 песчинок - больше чем звёзд на небе, видимых невооружённым глазом в ясную ночь.
Uma mão cheia de areia contém cerca de 10.000 grãos, mais do que o número de estrelas que conseguimos ver, a olho nu numa noite límpida.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Em todos esses céus, ricos e distantes, com exóticas constelações, pode haver uma tímida estrela amarela, talvez difícil de observar a olho nu, talvez apenas visível pelo telescópio. A estrela nacional da frota de transportes interestelares, que explora esta diminuta região, da grande galáxia Via Láctea.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
Uma porta. Coloquei o olho na porta... assim eles não voltarão pois acham que é um olho.
Глазом моргнуть не успеешь, как будешь в Аделаиде.
Vais voltar para Adelaide num ápice.
Разумеется, невооруженным глазом заметить это было бы невозможно.
Nunca se teria visto a olho nu.
Я не знаю, куда он ходит, но как-то раз он вернулся с синяком под глазом и с распухшим подбородком. Да.
Ou seja, não sei para onde vai, mas... uma vez quando regressou tinha um... olho roxo e sua mandíbula estava toda inchada.
Ты поди и глазом не моргнул, когда вручал мне свою рукопись, да?
A manteiga não se derretia na tua boca, verdade? Dá-me uma parte do teu manuscrito para ler...
Я должна была найти человека с выбитым глазом.
Procurava um homem ou uma mulher com apenas um olho.
И отвёл Холмсу на поиски 60 минут. Холмс принял вызов, не моргнув и глазом. - Игра начинается!
Dudley escondeu o troféu de esgrima em um lugar secreto... e deu a Holmes 60 minutos para encontrá-lo.
Вы хотите завладеть Глазом Сандеры.
Tu queres possuir o Olho de Thundera.
Хочешь узнать, что происходит с глазом, когда его прокалывают?
Queres saber o que acontece á bola do olho quando é perfurada?
- Смотри открытым глазом.
- Usa o olho aberto, Frank.
- Что с твоим глазом?
- Que se passa com o teu olho?
Но когда я ставлю у этого гадёныша Берни Бернбаума, я глазом не успеваю моргнуть, как шансы выравниваются.
Mas quando aposto com o canalha do Bernie Bernbaum, antes que dê por ela, as probabilidades equilibram-se.
ДЖЕК С ОДНИМ ГЛАЗОМ
JACK COM UM OLHO
Что, фингал под глазом словил да?
Arranjaste um rico olho negro Não foi?
Ты знаешь, в глубине души, я почти стремлюсь поскорее очутиться в темноте. Сейчас люди и предметы для меня, словно язычки пламени, мерцающие перед моим глазом. И мне это надоело.
Sabes... estou pronta para viver no escuro, escuro... porque, actualmente, as coisas e as pessoas são como chamas ténues que se movem diante do meu olho... e já estou cansada.
Никакой истерики, ни слезинки, даже глазом не моргнула.
... sem sequer pestanejar.
Что это у вас под глазом?
- O que tem lá? - Nada.
Вот этим глазом.
Grande cabra assanhada!
- Что с глазом?
Que lhe aconteceu à vista?