English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Гласит

Гласит translate Portuguese

476 parallel translation
А русская пословица гласит :
E há um velho ditado russo :
Заповедь гласит, "не убий"
O Mandamento diz :
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
A lenda diz que se somos mentirosos e pomos a mão lá dentro, ela será mordida.
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
A lei... a lei fala claro a lei considera os ciúmes da concubina, mas não protege a honra.
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
E como pudeste esquecer o preceito que manda :
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Ou, segundo Finagle : "Todos os portos a que chego serão de outro, não meus."
- Пророчество гласит...
- A profecia diz...
Приговор гласит - укоротить, не меньше чем на голову.
Sentenciou-os à forca.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
As nossas ordens não dizem "manter vivo" ou "fugir".
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
" O tratado intergaláctico especifica que nenhum ser pode ser extraditado.
Данная теория гласит, что все формы жизни развивались от простейших к более сложным.
A teoria é que todas as formas de vida se desenvolveram de níveis menores para fases mais avançadas.
А потом... Моё личное правило гласит : "Оставьте мёртвых в покое."
Depois, costumo pôr uma pedra no assunto.
"Ну а потом... Моё личное правило гласит :" Оставьте мёртвых в покое. " "
"Depois, costumo pôr uma pedra no assunto."
У него на стене висит карикатура. Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
Tem um dístico no gabinete dele... que diz : " Agarra-os pelos tomates...
Существует специальный пункт в контракте, который гласит, что все случаи получения систематизированых сигналов, указывающих на возможность их разумного происхождения... -... должны быть исследованы в обязательном порядке. - Я не хочу ничего об этом слушать.
O contrato estabelece que " Qualquer transmissão indicando possível origem de inteligência deve ser investigada...
КРИТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ. ПРИЁМ КОМАНДОВАНИЯ НА СЕБЯ. ЧТО ГЛАСИТ ПРИКАЗ 937?
CANCELAMENTO DE EMERGÊNCIA 1 00375 QUAL É A ORDEM ESPECIAL 937?
Как гласит надпись, скорость - это вопрос денег. А вы насколько быстро хотите уехать?
Como é costume dizer-se, a velocidade é uma questão de dinheiro.
Первый закон Кеплера о планетарном движении просто гласит :
A primeira lei de Kepler do movimento planetário é apenas isto :
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
A terceira lei de Kepler, ou lei harmónica, diz que os quadrados dos tempos de revolução dos planetas em torno do Sol, tempo que levam a completar uma órbita, são directamente proporcionais aos cubos dos comprimentos, dos eixos maiores das órbitas elípticas, ou das suas distâncias médias ao Sol.
Категорический императив Канта гласит :
Reza o imperativo categórico de Kant :
"к месту вашего базового лагеря." Секция 4 гласит : "Вы обеспечены следующими необходимыми запасами :"
"Irá prosseguir imediatamente, usando a canoa e utilizando os cursos de água locais, para estabelecer um acampamento base."
Закон гласит : "У говоры нарушать - колеса не миновать".
"Quem não cumpre enfrenta a sorte."
Первое правило нашего бизнеса гласит : Никогда не подслушивай разговоры клиентов.
Escute, regra número um deste negocio é que nunca... se escuta as chamadas dos hóspedes.
Индейская мудрость гласит :
Há um velho provérbio índio que diz :
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
Um faraó pintou uma rosa de púrpura para sua rainha. - Agora as rosas crescem na sua tumba.
Инстpукция гласит : "Агенты дoлжны уведoмлять стаpшегo агента" этo я, "o всех текущих pасследoваниях."
O manual diz "o agente deve notificar o encarregado...", sou eu,
Как гласит пословица,
O provérbio diz :
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
A nova lei da evolução na América empresarial parece assegurar a sobrevivência dos mais incapazes.
Знак над воротами гласит :
Há uma placa no portão...
Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Diz : "Quando as coisas não vão bem, em vez de fazeres algo para mudares a tua vida... é bem mais fácil culpar alguém".
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Cada vez que me sinto triste na prisão... penso no verso do Corão que diz,
ѕервое правило моего мастера... оши гласит : " " вой разум должен быть свободен.
A primeira regra do meu Mestre Yoshi era... possuir o pensamento correcto.
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
Reza a lenda que todos os espíritos devem passar por lá no seu caminho para a perfeição.
Но пятая заповедь гласит :
Mas no Êxodo, o 5º Mandamento diz...
Но, мой необразованный друг, книга Исайи гласит :
Bart, meu pequeno amigo aprendiz, o Livro de José diz...
Он гласит что когда ты приходишь в место похожее на это ты уже не можешь быть собой тебе остается только притворяться!
Ele diz que num lugar desses é preciso fazer gênero.
Книга гласит, что если ты выпьешь эту жидкость и произнесешь :
O Livro diz que assim que beberes este líquido,
Мы этого не просили, но Библия гласит :
Eu sei que não pedimos isto, Homer... Mas a Bíblia não diz...
Вера гласит, что Сферы посланы нам Пророками, чтобы учить нас.
A tradição diz que os Orbs foram enviados pelos Profetas para nos ensinar.
Но 22-ое правило гласит : "Мудрый добудет прибыль из воздуха".
Mas a 22ª Regra diz : "Um homem sábio consegue ouvir o lucro no vento."
Но, как гласит 223-е "Правило Приобретения"...
Mas como diz a 223ª Regra de Aquisição...
Правило Приобретения 214 гласит :
Regra de Aquisição número 214 :
Так вот, третье правило гласит :
A Terceira Regra diz :
Кодекс мегагорода 47-22 гласит :
Código Municipal de Mega City, no. 4742 :
- Первое Правило Приобретения гласит...
A Primeira Regra de Aquisição é...
Десятое Правило Приобретения - гласит : "Жадность вечна".
Essa Regra de Aquisição é "a ganância é eterna".
Легенда гласит :
Isto é, o que conta a lenda.
- Так гласит легенда.
- As lendas dizem que sim.
Второй закон Кеплера гласит :
A segunda lei de Kepler é esta :
Закон Коглера гласит :
A lei de Coughlin :
- Теперь не гласит.
Já não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]