Глухой translate Portuguese
535 parallel translation
Врачи только что сообщили нам, что он глухой.
O médico acaba de nos dizer que é surdo.
- Я глухой и полуслепой.
Tenho apenas um olho e estou ficando surdo.
Ты глухой?
- Kunigunda!
ѕрекрасный свидетель - глухой и немой. ќтрезать тебе € зык?
A testemunha perfeita - surdo e mudo. Talvez queiras que te corte a língua.
Ты чё, глухой, идиот? !
Aonde vai?
Ты что, глухой?
O quê? ! És surdo?
Я не говорил, что глухой, я сказал, что не понял!
Não disse que estava surdo, disse que não percebi!
А ты что, глухой?
Ouviram o que ele disse.
Ты что, глухой?
És surdo ou quê?
Я слышу, не глухой еще.
Eu consigo ouvi-lo. Ainda não estou surdo, sabe?
- Ты глухой?
- Não ouviste o que ele disse?
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
Эй, ты! Глухой? Ствол в кобуру!
Coloquem no coldre!
Глухой.
É surdo.
Ты глухой?
És surdo?
Но поймите - что я слепой, а не глухой.
Mas tente entender... que sou cego, não surdo.
Не глухой.
Não sou surdo.
Не глухой, поняли?
Não sou surdo. Entende isso?
Ты что, глухой? Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Vamos acabar com isto.
- Я не глухой!
- Não sou surdo!
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
- Uma rua sem saída com um muro alto.
Он действительно глухой. Ш-ш!
Isto é mesmo loucura!
Только глухой может тебя не услышать!
Até um surdo Vos ouviria.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Durante um dia inteiro, silencioso, sombrio e monótono, na estação outonal do ano, quando as nuvens pendem opressivas e baixas dos céus, eu tinha estado passeando a cavalo, através de uma parte singularmente árida da região ; e finalmente encontrei-me, quando as sombras do crepúsculo já se avizinhavam, à vista da melancólica Casa de Usher.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Tão logo estas sílabas tinham atravessado meus lábios, escutei uma reverberação perfeitamente distinta, cavernosa, metálica e sonora, ainda que aparentemente abafada – como se de fato um escudo de bronze tivesse caído pesadamente sobre um pavimento argênteo.
Я ведь не глухой.
Tenho ouvidos, sabes?
Эй, ты что, глухой?
É, és surdo?
- ( Глухой стук ) - Извини.
Desculpa.
Ты что глухой?
Não me ouviste?
Глухой, слепой...
És cego e surdo...
Он глухой!
Tu és surdo!
Глухой!
És surdo!
- Плохая идея говорить с ним. - Он глухой как пень.
O quê?
НЕ ТАК ГРОМКО! Я не глухой.
NÃO FALES TÃO ALTO!
- Ты что, глухой, или что?
- Você é surdo? O pai pediu pra você.
Ты глухой, или что?
- Você é surdo?
Муки, ты что, глухой?
- Que responsabilidades?
Ты что, глухой? Нет! А ты?
- Não, e você?
Есть в снежных вершинах глухой перевал
On top of old smokey all covered with snow
Зайти к нему сзади за винт, и он будет глухой как пень.
Você entra atrás das hélices e ele fica surdo como uma porta.
Ты что, глухой?
Está surdo?
- Что значит глухой?
- Como disse?
Жаль, что я не глухой.
Quem me dera ser surdo.
- Оставьте их в покое. Они все хорошо застегнуты, так глухо, как только можно.
Estão todos bem abotoados, tão apertados como nunca tiveram.
Глухо.
Não dá sinal.
Глухой!
Os Correios estão agora em posição de conseguir o domínio mundial
- Глухо.
- Nada.
Что такое, вы глухо - немые?
O que são, surdas mudas?
Он глухой как пень.
Ele é surdo como uma porta.
" ы что - глухой?
!
[Глухой стук] Что это было?
- Em que toquei?