Гнить translate Portuguese
367 parallel translation
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Näo podia apodrecer em Durnstein!
Такой и должна быть яхта, пока дерево не начнёт гнить.
Tudo o que um barco deve ser até ganhar caruncho.
И поэтому я должен гнить?
E como não sou torneiro, fico aqui a apanhar mofo? O que é que queres?
Я оставлю его труп гнить на виду у всех в назидание саксонцам.
A coroa não está assim tão firme na minha cabeça que eu possa permitir que um rebelde me humilhe assim em público.
Лучше наступать чем гнить заживо.
É melhor atacar do que apodrecer vivo.
Я чувствую, что начинаю гнить.
Aqui enferrujo.
Лучше гнить здесь, чем в тюрьме.
Melhor enferrujar do que ir preso.
Мы не можем позволить гнить ему в тюрьме.
- Não pode apodrecer na prisão.
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан. - Боже, они идут.
Voltam a pô-lo no activo e mandam-me para o Pacífico apodrecer.
Он просто оставит нас здесь гнить в дерьме, вот и всё.
Vai é deixar-nos aqui a apodrecer, é tudo.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными.
É um bairro que está abandonado há anos. Ninguém mais quis saber dele, muitos de nós vivem lá.
Из-за твоей чувствительности мы остались здесь гнить!
A tua sensibilidade vai deixar-nos aqui a apodrecer!
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
É como engolir soda cáustica. Fica-se limpinho, mas oco por dentro.
Радостные голоса, звучавшие всё утро, сменились молчанием когда все увидели бизонов, оставленных гнить на траве убитых только из-за языков и ценного меха.
As vozes que se tinham erguido alegremente estavam silenciosas como os búfalos deixados a apodrecer mortos apenas pelas línguas e pelo preço das peles.
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Só imagina... algum dia estaremos enterrados aqui, lado a lado, seis pés debaixo terra, em caixões iguais, nossos corpos sem vida apodrecendo juntos por toda a eternidade.
Лучше заикаться, чем гнить в земле.
É melhor gaguejar... do que morrer.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Ele disse-me que se não regressasses antes da lua cheia, as tuas entranhas apodreciam. Que morrerias com grande sofrimento.
Ты уже начал гнить. Доказательство тому...
Já estás a apodrecer.
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
Também me contou como o denunciaste às autoridades e o deixaste a apodrecer atrás das grades e ficaste com os lucros.
Он предал тебя. Он бросил тебя гнить в тюрьме, как малолетку.
Deixou-te na prisão.
- Ты отавила труп гнить здесь?
- Deixas o corpo apodrecer?
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
Dois vampiros... do Novo Mundo... vêm para nos guiar na nova era... já que tudo o que amamos apodrece lentamente... e desaparece.
Ведь никому не будет вреда от того, что мы признаемся во лжи, просто мы загодя начнем гнить.
Ao dar-lhes esta mentira, não se estraga nada que já não estivesse estragado há muito.
Двадцать из них осталось гнить за пределами Багдада.
Vinte deles ficaram em Bagdade após a guerra.
Их закопали. Они, небось, уже начали гнить. Я вспоминаю, как они шли в суде :
Mortos, enterrados, a começar a apodrecer, e lembro-me de entrarem no tribunal, um orgulhoso, o outro assustado.
Ее просто оставят там гнить всю оставшуюся жизнь.
E eles irão apenas deixá-la aprodrecer lá pelo resto da vida dela.
они весь день только и пьют. так как рыба быстро начинает гнить.
Seja como for, agora toda a gente só bebe o dia todo, e andam preguiçosos todo o dia. Diariamente, chove bastante peixe que não o podem levar todo, e esses peixes que são deixados para trás começam a apodrecer rapidamente.
На небеса или к червям гнить?
Para o Paraíso ou para os vermes?
И за это будешь вечно гнить в этом подземелье.
E por causa disso, vais apodrecer nesta masmorra para sempre.
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
O que é óbvio para mim é que o teu pai te devia ter deixado a apodrecer na prisão em Breen.
Уже гнить начала.
Está a começar a apodrecer.
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить... от скуки и выпивки.
Quem me dera ter morrido com os outros... e desaparecido em chamas e glória... em vez de ficar por aqui a apodrecer de tédio e bebida.
И оставить вас с Джейкобом... гнить там?
E deixamo-lo com o Jacob la em baixo para... quê? Apodrecerem?
Что нам делать, пока ты извиняешься, гнить здесь?
Que fazemos enquanto tu lamentas e nós apodrecemos?
Я добьюсь личной встречи с королём. Но не буду гнить в тюрьме кардинала. За успех.
- Então eu irei e verei o Rei pessoalmente... e não apodrecer na prisão do Cardeal.
Я не буду больше гнить здесь. Тогда Ришелье отправит вас гнить в одну их своих тюрем.
Não vou mais me acovardar aqui.
Арамис, я нигде не собираюсь гнить.
- Então, Richelieu irá tê-lo acovardado numa prisão - Aramis, eu não pretendo temer nada.
- Ты сказала, что я должен гнить в аду.
- Disse que eu devia apodrecer no inferno.
Им что, гнить там заживо, пока не закончится перемещение?
Eles estão supondo que apodreçam lá em baixo até que a recolocação termine?
Ты будешь гнить в аду с венцом но люди будут верить в Программу Пред-преступлений.
Apodrecerá no Inferno com um halo, mas todos acreditarão no Pré-Crime.
Если не хочешь бежать, оставайся гнить с ним!
se não queres ir apodrece aí com ele. E tu?
- Будет гнить в тюрьме!
- Apodrece na prisão! - Excelente.
- Тогда будешь гнить здесь и дальше.
Apodreces aqui dentro.
Надо было оставить тебя гнить в твоей дыре!
Devia ter-te deixado sofrer.
И оставляешь свою лодку гнить.
Deixa para aqui o teu waka para apodrecer.
Более ста человек арестовано и брошено в грязные темницы, без суда и следствия, а их урожаи остались гнить на полях.
Mais de cem homens detidos, presos no calabouço, sem julgamento... enquanto as colheitas deles apodrecem nos campos.
Неужто, вы думали, что я оставлю их гнить в тюрьме?
Pensaram mesmo que eu os ia deixar apodrecer todos?
- Мы не будем гнить здесь!
O Dutrouz tem razão, está sempre a haver uma guerra em qualquer lado.
С их талантом, они не хотят гнить здесь.
. - Um branco? .
{ \ cHFFFFFF } Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
O teu corpo entrará em putrefacção até aos mais recônditos cantos e um cheiro nauseabundo exalará dele.
Гнить тебе вечно в аду!
Vá para o inferno.