Гореть translate Portuguese
381 parallel translation
Гореть тебе в аду, судья.
Que apodreças no inferno, JP.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
É nossa missão na vida, matar baleias, e obter o seu óleo para abastecer as lâmpadas do mundo.
Будет гореть асфальт.
O asfalto arderá.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Vou já comprar as velas. Farei um belo altar, que manterei aceso noite e dia.
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть.
Um homem com um cargo alto. Estimado pelos colegas.
Все, как свечи, гореть будем.
Todos arderemos como velas.
Этот шнур будет гореть ровно пол - часа.
Este rastilho arde em meia hora.
Тот чьё имя не написано в книге жизней будет гореть в геенне огненной!
Aquele que não tiver o nome inscrito no livro da vida será lançado num lago de chamas!
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду...
Que todos aqueles que desejem confessar os seus pecados, e aceitar e abraçar a verdadeira igreja, se convertam agora ou ardam para sempre no inferno.
Боюсь, ты за это будешь гореть в аду.
Receio que vás arder no inferno à conta disto.
Наверное я должна гореть желанием принадлежать кому-то?
O meu papel é ser submissa, não é?
Ведь, если Господь не обратит вас, вы будете вечно гореть в аду.
Já que, a menos que Deus vos mude o coração, ardereis no lnferno.
Да! Твоя любовница моя и теперь она будет гореть в аду!
O teu amor era uma mentira.
Гореть тебе в аду за это.
" Você vai direto pro inferno por essa!
В нём моя сестра. Из-за моего проклятья этот самолёт взорвётся... будет гореть в пламени и затем упадёт в море.
Amaldiçoei aquele avião que vai explodir, queimar e cair no mar.
Плевать, если я буду гореть в аду.
Estás-me a ouvir?
Плевать, если ты будешь гореть в аду.
Sim. Tudo parece nada para mim.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Из канистры лей, из кастрюли! - Вот! Хорошо будет гореть!
Molha bem, por todo o sitio.
- Хорошо будет гореть! Лей еще!
Grandes coisas aqui.
Если вы не примите мое покаяние, боюсь, мне придется гореть в аду.
Se não me confessar, irei para o inferno...
Простите меня! Теперь мне точно гореть в аду!
Que vou fazer com ele agora?
Ты-сексуальная авантюристка, и гореть тебе в аду за всё это!
Aventureira sexual. Vai arder no inferno!
У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
Temos novos panfletos,... incluindo o "Seguidores da Bíblia", "Escravos de Satanás", "Valha-nos Deus", "Mais Escravos de Satanás" e para os jovens, "O Inferno Não é Porreiro".
Если ты когда-нибудь будешь вступать в ссоры между мной и моим мужем у тебя всегда будут гореть обе щеки, от моей и от его пощечин.
Se tu fazes isso ao teu marido uma face fica encarnada por ele e outra por nós.
Дэн Марино должен сдохнуть от гонореи и гореть в аду.
O Marino devia morrer de uma doenca venérea e apodrecer no inferno!
Гореть вам в огне!
Vejo-te no inferno.
- Эй, Гореть. Мы получили небольшую проблему.
- Ouve, Burn... temos um pequeno problema.
Любить значит гореть.
Amar é incendiar-se.
Мы думаем, что ты ужасный человек, и тебе суждено гореть в аду
Achamo-te um ser humano horrível, e desejamo-te o pior.
"Врата небес будут гореть и разверзнутся".
"O portal do céu abrir-se-á e arderá."
Зачем тебе это, Рэй? Его убийца и так будет вечно гореть в аду.
Sabes Ray, se eu quisesse vingança deixava-te matar o filho da mãe e esperava que ardesses no inferno.
Быть может, когда-нибудь меня найдут истекающим кровью, и я уверен, что гореть мне в аду после смерти...
Talvez um dia me encontrem com o sangue a escorrer para o esgoto e acredito que, quando morrer, vou arder no lnferno.
Будешь гореть в аду!
Vai para o inferno, Brigance!
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что во сне я не начала гореть.
Costumava acordar e olhar-me ao espelho, desiludida por a peste não se ter ativado enquanto dormia.
И серебро будет гореть
# Toda a prata vai brilhar #
Гореть вам за это в аду!
Jurou fazê-lo! Você está queimado!
Только кузница начинает гореть, все кончено.
Uma vez que a forja começa a queimar, é todo.
Да будет гореть в аду твоя душа!
E imploro a Deus que a vossa alma vil arda no Inferno!
Может завяжешь знакомство с Князем Тьмы пока будешь гореть вечность.
Talvez possas amanhar-te com o Príncipe das Trevas, já que vais arder para todo o sempre.
- Теперь факел будет гореть вечно.
Agora é que a chama vai manter-se viva para sempre.
Скоро "Призраки Па" будут гореть по всему Бэйджору, Небесному Храму, Альфа-сектору.
Em breve os Pah-wraiths vão queimar toda a Bajor, o Templo Celestial, o Quadrante Alfa.
Вся вселенная будет в огне, гореть целую вечность.
Um universo inteiro em chamas, a arder por toda a eternidade.
Вы будете гореть, вас будут разрывать на части, и всё это будет прдолжаться вечно.
A morte que queima e rasga o corpo! Para todo o sempre!
Хаотика стреляет дьявольским смертельным лучом - верной смертью для Протона, заставляя его ракетный корабль гореть.
Caótica lança seu diabólico raio mortal. Uma morte certa para Próton, enquanto sua nave arde em chamas.
Подпишите здесь и у вас будет гореть 12 свечей.
Assinai aqui e tereis doze velas se quiserdes.
Чтобы гореть ему в аду.
Que arda no inferno para sempre!
Он - мой гость, Гореть.
Calma, Burn.
Храм будет гореть, и его врата разверзнутся ". Вы не должны пускать сюда кардассианцев.
Não deixe vir as cardassianas.
Я начал гореть.
A peste ativara-se.
Люди приходят ко мне, когда они начинают гореть.
Eles vêm quando a peste se ativa.