Гроба translate Portuguese
220 parallel translation
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Com que direito, Joäo Lackland, Prncipe de Inglaterra... ... reclamais ser coroado soberano do reino... ... e, como Defensor do Santo Sepulcro, receber a bênçäo da igreja?
Два гроба.
Dois caixões.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Mas, agora, os mortos ressuscitam, com 20 golpes mortais na cabeça.
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
"Quando a vida tiver deixado o meu corpo, " Você mesma me levará para esse caixão, " embrulhar-me-á na mortalha
Я сам, Оскар барабанщик... забарабанил до гроба не только свою бедную маму.
Pois eu, Oskar o tamborileiro... não só tamborilei a minha pobre mãe até ao túmulo.
На этом поезде ничего не приехало, кроме пары ящиков и гроба.
Não chegou nada no comboio a não ser uns caixotes e um caixão.
До гроба себе этой легкомысленности не прощу.
Sabotador! Diversionista!
В церкви - внутри гроба!
Na capela. Num caixão!
Крышку от гроба эабыли.
Esqueceram-se da tampa do caixão.
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
Estamos pregando-lhe a tampa no caixão e ele sorri.
. Ёто дл € вашего гроба.
- É para o seu caixão.
. ћоего гроба.
- Para o meu caixão?
Из гроба должен донестись стон.
Devia haver um gemido a sair do caixão.
ни гроба, ни могилы - ничего!
Nem campa, nem cova, nada.
Приказываю : Ты будешь следить за сохраностью моего гроба.
Ordeno-te que olhes pela segurança do meu caixão.
. "Чен и Джен - любовь до гроба!"
"Chan e Jan para sempre."
"Песте" слово написанное на крышке гроба.
"Peste." A palavra escrita na tampa do caixão enterrado.
Они нашли еще два гроба.
- Encontraram mais 2 caixões.
Оба гроба пустые, значит три девушки записались в армию зомби.
Ambos os caixões estão vazios, o que faz três raparigas assinadas pelo exercito dos zombies.
Обетами любви - любви до гроба ".
O juramento do vosso fiel voto de amor por mim.
Что я несу у гроба несчастной женщины?
Que estou dizer no velório desta pobre coitada?
Скажи, что ты не из гроба!
Não saiu daquele caixão!
Ну, здесь нет гроба.
Bem, não há nenhum caixão.
Я восстала с операционного стола КакЛазарь из гроба
Da mesa operatória ergui-me eu Como Lázaro da cova se ergueu
Коробку кассеты сделаем в виде гроба.
Podíamos fazer a caixa em forma de caixão...
Все что я хочу услышать так это как земля стучит по крыше гроба.
Só quero ouvir a terra embatendo no caixão.
Панихида по моей тёте назначена на завтра, а я недовольна состоянием её гроба.
O velório da minha tia é amanhã e não estou nada satisfeita com o estado do caixão dela.
Это Вам не "Проклятие могилы мумии", ясно? И нет следов когтей на крышке гроба.
Não há marcas de garras na tampa do caixão.
Вы говорите мне что человек внутри этого гроба сделал его?
Está dizendo que o homem dentro deste ataúd fez isto?
Тот, которого будто из гроба достали. Господи!
O tipo que parece que deveria estar num caixão.
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
- Я думал, ты будешь носить эту уродливую chin-wig до гроба
Não ias usar a peruca no queixo até morreres?
Любовь до гроба? Потому что вы друг на друга...
Você parece um pouco...
Точно! Давайте обойдемся без гроба.
Podemos dispensar o caixão.
Покупка гроба превращаемся в развлечение.
É lindíssimo. É uma experiência de revenda absolutamente interactiva.
Никакого бальзамирования и никакого открытого гроба.
Não quero ser embalsamado. E nada de velório.
Дружба до гроба.
Para a vida e para a morte.
И я бы уже освободила ее из этого стального гроба, если бы ты перестал бубнить.
Já a teria libertado desta tumba de aço se não andasses a brincar.
Когда мой братец отравился, у гроба сновали фотографы.
Quando o meu irmão se matou,..... havia fotógrafos no funeral.
Я клянусь вам в верности до гроба, Сандра Ди, королева Диско.
Eu juro fieldade a si, Sandra Dee, Raínha da Hop.
Увижу, овладею ль перстнем мужа моего, Который он клялся носить до гроба.
Verei se tiro ao meu marido o anel que ele jurou guardar...
Ты клятву дал мне, надев его, Что будешь мол носить его до гроба! Что в гроб его положат с тобою вместе!
Juraste-me, quando to dei, que o usarias sempre, até à morte, e mesmo que até à campa te acompanharia!
Ты, в правду, считаешь, что останешься в этой дыре до гроба?
Achas que quero passar o resto da minha vida aqui neste buraco?
У нас один лишь враг до гроба, Германии готовит смерть
"Nós temos um e único inimigo, " Que cava a tumba da nossa Alemanha.
Счастье мое до гроба.
Não podia ser mais feliz....
Мы с ним как-то всю ночь проговорили, он мне рассказал в деталях, чего он хотел бы - большие поминки, на которых люди бы повеселились, а не чтобы мы с сестрой стояли у гроба с дебильно-скорбным видом.
Uma noite estivemos a falar e ele disse exactamente o que queria... uma grande festa com as pessoas a divertirem-se, pare que nem eu nem minha irmã estivessemos a chorar no caixão.
Лишить пилигримов надежды преклонить колени у гроба Магдалины.
Negar a todos os peregrinos a oportunidade de ajoelhar em frente ao túmulo de Madalena.
Она даже выбрала цвет гроба и все оплатила.
Até escolheu o caixão e deixou tudo pago.
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
Deus assim quer
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Sr. Guarda, aquilo foi totalmente maldade.
Другого такого же гроба нет.
Não há mais modelos destes disponíveis.