Грозит translate Portuguese
875 parallel translation
Вас обвиняют в государственной измене! Вам грозит расстрел.
É acusado de alta traição, e se se comprovar, vai ser abatido.
Нашему войску грозит поражение.
O nosso exército está por um fio.
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья. Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
- Мания величия тебе не грозит.
Você está sonhando?
Если командующий Шульц будет найден в этом доме, нам всем грозит концлагерь, и нам всем поснимают головы.
Escute. Se o encontrarem nesta casa... vamos todos para o campo de concentração... e cortam-nos as cabeças.
Американцу это не грозит.
Mas eles não fariam isso a um americano.
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
Ela cicatrizará suas feridas, reabilitando-se... enquanto nosso pobre ódio ficará à mercê de seus antigos dentes.
Сказать я должен : вам грозит опасность.
Temo que um perigo de ti se aproxima.
По крайней мере, тебе это не грозит.
Nunca terás de te preocupar com isso.
Свихнуться мне не грозит.
Não vou perder as estribeiras.
Он знал, что ему ничего не грозит. Что ты будешь молчать.
Ele sabia que estava seguro, ele sabia que tu não podias falar.
- Нам ничто не грозит.
- Está em perfeita segurança.
При всем уважении, сэр вы понимаете чем это нам грозит?
Já pensou que fuga na segurança isso significaria?
Трибунал, позор. Если он попадет на Талос-4, ему грозит смерть.
Morre, se chegar a Talos lV.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос? - Осознаю.
Sr. Spock, sabe que, ao dar-se como culpado, será objecto de outra acusação envolvendo a pena de morte, se esta nave entrar no grupo estelar de Talos?
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
Outras naves virão até aqui, qualquer dia, e elas terão de saber o que vão enfrentar.
- Объясните. Капитану грозит профессиональная смерть. А вы играете в шахматы с компьютером?
Vão fazer rolar a cabeça do Capitão e você joga xadrez com o computador!
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан.
A falta de factos convida sempre o perigo.
Теперь расскажите мне, какая опасность грозит моему кораблю?
Só disse coisas dúbias, mentiras e ameaças. Diga-me, como é que aquilo constitui um perigo para a minha nave?
Капитан, цепям управления грозит перегрузка.
Os circuitos estão a sobrecarregar, Capitão.
Им ничего не грозит.
Eles estarão seguros.
Вы полагаете, нашей десантной группе не грозит опасность?
- Será que o grupo corre perigo?
У меня есть привилегия говорить только тогда, когда это не грозит моей чести вулканца.
Reservo-me o privilégio de falar só quando não violar a minha honra.
Тогда ему грозит смерть или что-то похуже.
Então, deixá-lo-ão morto, ou pior do que morto.
- Ситуация не грозит прямой опасностью. Держите добровольцев наготове.
A situação não é imediatamente perigosa.
Она подверглась бактериальному нападению, которое грозит погубить все живое на планете, если этому не воспрепятствовать.
Foi atacado por uma bactéria que ameaça deixá-lo sem vida.
В Мексике, среди воров и убийц, нам ничто не грозит.
No México, os assassinos e ladrões respeitam-nos.
- Это грозит неприятностями?
São más notícias.
Думаю, ей грозит опасность.
Acho que ela corre um grande perigo.
Мою жену предупредили,... что мне грозит опасность.
A minha mulher foi avisada de que eu estava em perigor.
Знаете, что грозит вашему брату?
Sabe o que acontecerá ao seu irmão?
Тогда тебе грозит выговор.
Podes meter-te em trabalhos.
Авалоу, чем это грозит нам в будущем?
Avalow, o que é que ele pressagia para o futuro?
Мне это не грозит.
Isso não me ameaça.
Я верю, что вы попали в беду. Я понимаю, вам грозит опасность.
Acredito que está em dificuldades.
Эти люди пришли со всех уголков своей страны туда, где, как им говорили, их жизням грозит опасность.
Estas pessoas vieram de todo o país até um lugar onde sabiam que corriam risco de vida.
Я никогда прежде не верила в пророчества Библии, но вам грозит страшная опасность.
Nunca acreditei nas profecias da Bíblia. Mas agora... corre muito perigo.
- Вам всем грозит опасность.
- Charles, você corre perigo.
Тебе грозит опасность.
- Você corre perigo.
Но цивилизация, которой сейчас грозит опасность - это все человечество.
Mas a civilização que se encontra agora em perigo é toda a humanidade.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима?
Sabe o castigo para um escravo que agride um cidadão romano?
И покидай скорей страну. Царь Ирод, одержимый мщеньем Грозит младенцам избиеньем.
Herodes, assassino, ameaça tirar a vida dos inocentes.
А это грозит неприятностями!
E isto significa problema!
Прошу вас, простите за беспокойство. Но жизни моего сына грозит опасность.
Por favor, desculpe-me por o incomodar... mas a vida do meu filho está em grande perigo.
- Ножи настоящие, Мак Ангусу грозит смерть.
As facas são verdadeiras. O McAngus vai morrer.
Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
Mar Da Decadência, um pântano que emana vapores tóxicos, cobrindo grande parte da terra com ferrugem e ruínas, ameaçando os seres humanos
Там много народа, вам там ничего не грозит.
Está num lugar público e por isso seguro.
- Мне грозит расстрел?
Estou sujeito a levar um tiro.
- Это мне не грозит.
- Não há perigo disso.
Вы понимаете, чем это грозит Ларисе?
Tenho uma carruagem para mim e para os meus assistentes.