Грубовато translate Portuguese
90 parallel translation
Возможно, мы задавали ему вопросы немного грубовато.
Bem, talvez lhe tenhamos posto as perguntas um pouco rudemente...
"Линда-сучка" было бы грубовато.
"Porque Linda Dog seria muito cruel." Calma, garota.
Извини, это было немного грубовато.
Desculpa se fui um pouco duro.
Грубовато работаете. Не было бы аппетита, джентльмены, вы бы сюда не пришли.
Se o gosto fosse mau, não estariam aqui.
- Ну вот Ваша сказка, хотя и очень красочная, была немного грубоватой.
A sua história, apesar de interessante, era um pouco violenta.
Знаешь, Эдди, это может быть немного грубовато. Для женской аудитории.
Sabes, Eddie, acho que é um pouco severo para moda de mulher
Что ж это было немного грубовато.
Isso é que foi ser ríspida. Óptimo!
Грубовато, Гордон.
Tem muita lata, Gordon.
Но слегка грубовато.
Talvez um pouco hostil.
- Грубовато.
- Basicamente, é isso.
.. Но эту кличку я счел грубоватой.
Achei uma falta de respeito.
А мне не нравится. Выглядит грубовато.
Não gosto da Colecção Swag.
Честно говоря, мне кажется это грубовато с твоей стороны.
Eu acho que estás a ser um pouco mal-educado.
- Так грубовато.
- Tão terreno.
Это может быть грубовато, сэр... но Доггетт положил свой сосок в тиски.
Se me permite ser direto, Senhor,... Doggett meteu seu nariz onde não devia.
Грубовато это было.
Foste malcriado.
Немного грубовато на мой вкус но разнообразные удары...
Um pouco magra para o meu gosto - mas mesmo assim apetecivel.
Грубовато наехала на своего нового командира, не кажется?
- Foste dura com o novo navegador.
Слегка грубовато!
Que rude!
Я бы выписал тебе чек, но это как-то грубовато!
Podia passar-te um cheque, mas parece insensível.
Немного грубовато, тебе не кажется?
Um bocado abrupta, não achas?
Это немного грубовато.
É um pouco rude.
Не грубовато?
Isto foi muito ríspido?
Хотя с наручниками было немного грубовато. Да.
Ainda que um pouco bruto com as algemas.
- Да, это немного грубовато.
- Sim, é um pouco duro.
Грубовато как-то.
Qual é o vosso objectivo?
Грубовато.
Isso é um bocado duro.
Хотя да, несомненно, что-то в нём было грубовато-привлекательное.
Embora tivesse ar de machão, que alguns acham atraente.
Тебе не кажется, что это грубовато, Эйприл?
Não achas que isso é um pouco rude, April?
Грубовато немного Перебор.
- Agora ele abusou. - Foi perturbador. Demais.
Я признаю, Ваша Честь, что я говорю грубовато.
Meritíssimo, eu sou um homem muito frontal.
Я думаю, что "отвратительная" это немного грубовато.
Acho que "execrável" é um pouco duro.
"Глупости" - немного грубовато.
"Tretas" é um pouco duro.
Грубовато вышло.
Foi duro.
Ты им понравишься своей независимой и грубоватой манерой общения.
Anda lá, eles vão-te adorar. Será como se levar o Paul MacCartney.
По-моему это немного грубовато.
Quer dizer, é um bocado atrevido.
Грубовато.
É nojento, não?
Однако, грубовато, не правда ли?
Um pouco duro, não achas?
Немного грубовато, но идея понятна.
É um pouco incompleto, mas percebem a ideia. O que nos está a mostrar?
Немного грубовато.. Но ведь правда, оно очень стимулирующее.
- Sinceramente, pense nisso, desse modo, como um incentivo.
Как-то грубовато, Питер.
É um pouco cruel, Peter.
Немного грубовато, но так бывает, когда крутишь роман с женатым человеком.
É muito vulgar, mas ter um caso com um homem casado também é.
Я... Я просто кинул трубку, грубовато вышло.
Desliguei o telefone na cara da Jess, fui mesmo rude.
Это грубовато.
É nojento.
Словосочетание "национальный поэт" звучит грубовато.
O termo'Poeta Nacional'soa tão vulgar.
Грубовато.
Isso é um pouco severo.
О, кажется, это было немного грубовато.
Isso foi um bocado duro.
- Все-таки немного грубовато.
Talvez tenhas sido um pouco desagradável.
Я всегда думал, что веду себя так... грубовато.
Por acaso fiquei um pouco surpreendido quando me convidaste, sempre pensei que era um bocado machão.
Грубовато...
Está a exagerar um bocadinho.
Похоже кто-то играл грубовато.
Ele tem um arranhão.