Грубый translate Portuguese
334 parallel translation
Он не такой грубый как...
Näo é bruto como...
Грубый парень, да?
Saia. - É um durão, é?
Грубый лесоруб с Северо-запада?
Um lenhador rude do grande noroeste?
доспехи боевые - на покое ; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
As nossas armas rompidas suspensas como troféus, os nossos ferozes alarmes mudaram-se em encontros aprazíveis, as nossas hórridas marchas em compassos deleitosos,
Прочь, грубый пёс!
Detenha-no quando eu ordenar!
- Какой вы грубый и бестактный.
- Você é tão mal educado e sem tacto.
Пол клетки грубый и твёрдый.
O chão da gaiola é áspero e duro.
Грубый пример гораздо более сложного процесса.
Um tosco exemplo de um processo infinitamente mais sofisticado.
Грубый метод, но эффективный.
Métodos grosseiros, mas eficazes.
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
Perfeito! Quem pode entender as mulheres?
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
Tosco, pode ser, primitivo, sim, talvez até grotesco, contudo algo de inexplicável me diz que talvez seja este o nosso homem.
Нет, но спасибо за Ваше беспокойство. Какой ужасно грубый молодой человек!
Não conseguia acreditar que a vida pudesse pregar uma peça tão cruel.
Но это такой грубый язык.
Mas é uma língua tão feia...
Карчи, почему ты всегда такой грубый?
Karchy, porque é que falas sempre de maneira tão grosseira?
Нет, пожалуй, не стоит, потому что он грубый маленький педик.
Pensando melhor, não, porque ele é um pequeno insecto rude.
Ты очень грубый, Муки. Ты знаешь об этом?
Você é um grosso, Mookie.
Господин секретарь, грубый вопрос.
Sr. Secretário, uma pergunta brutal.
Его язык такой грубый. Рука на моём горле...
A sua língua pesa uma mão na minha garganta...
И грубый и самодовольный...
E rude e preconceituoso e...
Он грубый.
Este é dos brutos!
Но если ты не мой друг, я бы назвал это самонадеянно. На самом деле, я бы назвал это просто грубый, потому что я не ваш крыльцо-ребенок, приятель.
Se não é meu amigo e trata das minhas viagens é muita falta de educação da sua parte.
Маленький брат, откуда ты такой грубый?
Irmãozinho, de que selva vêm vocês tão mal educados?
Он такой грубый.
- O que aconteceu, Coco?
Подлый, грубый, злобный, невежественный.
Mau, grosseiro, indecente, rude.
Кстати, Боб, ты грубый ублюдок, ты в курсе?
Tu sabes que o és!
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
O segundo concorrente é o Balrog, cuja agressividade o proibiu de lutar boxe. De Espanha, temos o Vega. É selvagem, sem escrúpulos, e um psicopata registado.
Это был не более чем грубый животный секс
Não passou tudo de sexo animal sem significado.
Ничего он не видел. Только пьяную бабу, которая слишком любит грубый секс.
Ele so viu uma mulher bêbeda que gostava de sexo brutal.
- Грубый?
- Agressivo?
Ну, и кто из нас теперь грубый?
Quem está a ser calunioso, agora?
Это даст нам грубый передатчик, но без источника энергии.
Ficávamos com um transmissor grosseiro, mas sem fonte de energia.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране.
Iria ser uma afirmação dos melhores valores do nosso perfil nacional ; uma continência física às fantásticas possibilidades de vida neste país.
Конечно, но на вашем месте... я бы оставил доктора в покое, до тех пор, пока он не позавтракает... потому что он очень грубый человек.
Claro, mas eu no seu lugar não o incomodaria antes de ele ter tomado o pequeno-almoço.
Дикарь! Жестокий, грубый, необузданный! - Как я могла верить тебе?
Selvagem, extrema rude, cruel, traiçoeira...
И он не какой-то там грубый старый козел.
E ele não é só um estranho.
Это парень такой грубый!
É mesmo mal-educado!
В игре у меня был такой грубый акцент,... что я сам себя с трудом понимал.
O meu sotaque era tão carregado que mal me percebia.
Вы так грубы.
Gíria é uma língua falsa.
Вы не грубы.
E não foi.
- Они грубы?
- É duro?
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
Näo me interessa a maneira como me trata. Näo me importo que pragueje. Näo me importaria um olho negro.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Eles eram brutais, selvagens, sem princípios, não civilizados, traiçoeiros...
- Я хочу с ними встретиться. - Они эгоистичны, грубы.
Uma obra de arte incomparável do nosso planeta.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело.
Ele disse que estavas a ser duro nas negociações, mas se eles tivessem uma ajuda, fechavam o negócio rapidamente.
- Там грязно? Люди грубы?
As pessoas são rudes?
Как большинство страждущих, они были грубы.
E como a maioria dos necessitados, foram mal-educados.
Это была ужасная ночь, полицейские были так грубы, они задавали столько вопросов.
Aquela noite terrível! Que brutos eram os polícias. Fizeram tantas perguntas!
А ваши методы грубы.
Você é sinistro.
Сэр, вы грубы и оскорбительны.
Senhor, é rude e ofensivo.
Вы и ваши люди можете быть немного грубы и резки.
Você e os seus homens podem ser brutos e mal educados.
Ах, вы сегодня так грубы.
- Nada que se pareça. Hoje está muito indelicado.