Грустила translate Portuguese
34 parallel translation
Просто так вышло. - Я грустила и...
Só que me sentia algo sózinha...
" Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
A lua estava triste Assim como tu e eu hoje.
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
Mas eu vi como lhe pegou na mão quando ela estava triste. E a forma como a confortou quando estava assustada.
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Quando a tristeza a invadia Logo as lágrimas lhe secava
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
Ela ficou triste por a Lisa ter fugido... e enforcou-se com uma rede de voleibol.
Дорогая, я не хочу, чтобы ты грустила от того, что я не на твоем Дне рождения.
Querida, não quero que fiques triste por eu não estar na tua festa, está bem?
До этого я ещё никогда ещё не грустила на вечеринках.
Nunca me senti triste numa festa.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
Ansiava pelo tempo em que ao jantar se seguia a sobremesa e não lubrificantes.
Ты грустила тогда.
Você não gostou.
♪ Ты грустила,..
Deves ter-te estilhaçado
Она грустила. Грустила.
- Triste.
Почему она грустила?
Porque estava ela triste?
Мы делаем блины для мамы чтобы она не так сильно грустила. - Наш папа умер.
Estamos fazer panquecas para a mãe, para ela não estar triste.
Это было так словно я не могла говорить, когда грустила или у меня просто пересыхало в горле.
Às tantas já nem sabia se estava triste ou se tinha sede.
С тех пор как она получила травму во время игры она постоянно грустила
Desde que se magoou a jogar futebol, ficava triste com tudo.
Я знаю, ты в последнее время грустила.
Sei que tens estado muito triste.
И хотя я успешно организовала сложную логистику, включавшую постоянное сексуальное удовлетворение, и полный рабочий день, я по-прежнему иногда грустила.
Apesar de conseguir gerir a logística complicada que envolvia organizar cerca de dez sessões de sexo diárias, e conciliá-las com um emprego a tempo inteiro, sentia ainda uma certa tristeza.
Суть в том, что я грустила, но я иду дальше.
A questão é que fiquei triste e segui em frente.
* Я грустила и была зла, из-за того, что ты сделал *
Tenho estado zangada, pelas coisas que fazes
Почему она грустила?
Porque é que ela estava triste?
Я желаю, чтобы ты никогда не грустила.
O meu desejo é que nunca estejas triste.
Она о чем-то грустила и я сказала :
Ela sentia-se triste com algo e eu disse-lhe :
Строителю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить наказ, ведь жена морского конька грустила, мерзла и голодала в своем новом подводном доме.
E o construtor, não tendo escolha, fez o que lhe era pedido, porque a esposa do cavalo marinho estava triste, fria e esfomeada na sua nova casa sob as ondas.
Я грустила из-за Люка и отмечала сдачу экзамена.
Estava triste por causa do Luke e estava a comemorar o meu resultado.
А Королева не грустила, что он не может подарить ей наследника?
A rainha não estava chateada por não terem um herdeiro?
Ладно. Королева не грустила, чтобы вы знали.
A rainha não estava chateada, que fique claro.
Я не хочу, чтобы ты грустила.
Não quero que fiques triste.
И когда моя куколка была грустной Я тоже грустила.
E, quando a minha bonequinha estava triste, eu ficava triste também.
Чарли, бывало, пел мне мою любимую песню, когда я грустила, то есть, почти всё время.
O Charlie cantava-me a minha canção favorita quando eu estava triste, que era sempre.
Ты хочешь, чтоб я тут грустила с тобой?
Queres que me lamente contigo? Não tenho tempo.
Нет, я так делал, чтобы поднять ей настроение, когда она грустила.
Não, era algo que fazia para a animar quando estava triste.
Иначе я грустила бы.
É muito bom ter - te por perto.
и были безмятежны, что заставило меня подумать, что она грустила.
o que me fez pensar que ela estava triste.
Вы двое расстались, она грустила.
Vocês separaram-se e ela estava em baixo.