Грязи translate Portuguese
1,161 parallel translation
Вы прячетесь от них, копошитесь в их грязи... побираясь как крысы.
Escondem-se deles, rastejam nos seus esgotos, a vasculhar como ratos.
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
- Sim. O Ropers não queria o Jack com duas miúdas porque não queria poucas vergonhas no prédio dele.
Однажды, мы были в Нью-Джерси как посреди концерта пошел дождь внезапно все спустились в яму и стали танцевать в грязи.
Houve uma vez, em Nova Jersey, que começou a chover mesmo a meio do concerto. De repente, toda a gente desatou a correr para a vala e começou a dançar na lama.
Да, ты просто сидишь в собственной грязи.
Pois, tomas banho na tua própria sujidade.
Если вам нравится жить в грязи, то и я вытерплю.
Se vocês querem viver no lixo, por mim tudo bem.
Я тут собрался побороть этих двух курочкек в луже грязи.
Que tal eu lutar com estas tipas na lama?
Он быть может лежит в какой-нибудь канаве, с разодранной одеждой, весь в грязи.
Ele pode estar mentido numa vala, com as roupas todas rasgadas, coberto de algum tipo de cobertura de sobremesa.
- И все двери в грязи!
As portas estão cheias de lama.
- И потом боролись в грязи?
- E, depois, lutaram na lama?
Как в первое свидание. Только грязи меньше.
É como nosso primeiro encontro, mas sem lama.
В этом бизнесе нужно изваляться в грязи, если хочешь, чтобы тебе доверяли.
Neste ramo tens de te sujar para que confiem em ti.
Смотри, это сделано из соплей и грязи.
Olha este. Foi o próprio Coruja que o fez.
Присоединяйся, и я вознесу тебя... из грязи... да в князи.
Junta-te a mim, e eu tiro-te desta situação miserável. Torno-te rei entre os homens.
БЕРЕГИТЕ ДЕТЕЙ ОТ ГРЯЗИ!
PREVINA-SE CONTRA DIAS DE "PERIGO DE SUJIDADE"!
Копаться в прошлом, отбрасывая тонны грязи что бы найти истину. А самое главное люди о которых вы узнаете давно мертвы.
O escavar o passado, o peneirar uma massa de escória à procura de pistas, e para nós, as pessoas mais importantes são as que estão mortas.
Почему я должна возражать? - Сэр, кто-то затащил на обуви кусок грязи. - Пожалуйста, не сейчас, Декстер.
Fui informado de que havia divergências entre Sr. William e "Lady" Trentham.
На счет кристалла все известно, а на счет грязи - пока нет.
Dos cristais já sabemos quanto à terra, ainda nada.
Найди файл Мико и позвони в лабораторию на счет грязи под ее ногтями.
Vai procurar a ficha da Miko... e liga para o laboratório para saber acerca da terra debaixo das unhas.
Но, черт возьми, они лежали там оба Он были в грязи.
O puto estava ali na estrada, a mulher estava histérica...
Не только от воды : от листьев, грязи...
Também havia folhas e outras porcarias.
Смотри! На этом кусочке нет грязи.
Um bocado que não tem bocados do chão!
- Да! Будем сидеть в теплой грязи. Наслаждаться массажем, жрать как свиньи и пить как лошади.
- Sentamo-nos na lama... recebemos massagens, comemos que nem porcos, fartamo-nos de beber...
Как мог Господь позволить ему запутаться во всей этой грязи?
Que Deus deixa uma criança envolver-se nestas merdas?
Или помогает какому-то куску грязи пролезть в князи.
Ou a ajudar um torrão de terra a mudar a sua sorte.
У него было лицо в крови и грязи.
A cara dele estava toda azul... e ele tinha uma paixão por mim.
Он хочет, чтобы я ползал в грязи Пэндлтона!
Por ele, eu andava a rebolar na lama em Pendleton.
Если бы он дрался с тем Сакватчем, мы бы все прямо сейчас копались в грязи собирая капитанские зубы - Так ведь, сэр?
Se tivesse andado à tareia com aquele "sasquatch", por esta altura estávamos todos no meio da terra, à procura dos dentes do capitão... Não é assim, senhor?
Просто сидишь, маринуясь в собственной грязи?
Ficas lá sentada, a ferver na tua própria sujidade.
И сколько, по-твоему, на мне грязи?
Achas que estou assim tão suja?
На этом кусочке нет грязи.
Este bocado não tem chão agarrado.
Я бы хотел подняться по Лестнице Шанса в Избушку Золотой Грязи.
Quero subir a Escada da Sorte!
Из грязи в князи.
De pobre a rica.
У грузовика ось застряла в грязи и...
A carrinha ficou atolada na lama e...
Ну, хорошая новость в том, что я нашел колпак в куче грязи.
Bem, a boa notícia é que encontrei o tampão da roda num grande lamaçal.
Слишком много грязи.
Demasiada confusão.
Одежда достаточно рваная... но лучше бы ее посильнее испачкать, больше грязи.
As roupas estão rasgadas o suficiente, mas podia ter mais nódoas, mais sujidade.
Не надо грязи, вы ведь теперь судья.
Não devia dizer obscenidades, agora que é juiz.
Итак, он побежит, подскользнется и влетит в огромную кучу грязи.
Então, desata a correr e vai a escorregar no gelo conta aquele monte de lama.
Может, я и работаю в грязи, но очень люблю понежиться в облаках.
Posso trabalhar na lama, mas gosto de apostar forte.
Ух ты. Сколько грязи.
Eh lá, que poeirada!
Господи, в этой грязи можно по уши увязнуть.
Jesus, há lama que chegue para atascar um camião.
Это Бог меня избавил от валяния в грязи!
E a Martha Stuart é o que eu quero.
Как играли в грязи в футбол?
A jogarmos futebol na terra?
Их в Коломбо, как грязи.
Há muitos em Colombo.
Мешок для вывоза грязи - еще доллар.
Um saco para encher de terra, outro euro.
Никакой грязи.
Não há sujidade. "Contexto".
У тебя все пальто в грязи. Я сцепился с одним парнем.
Tens o casaco todo sujo.
- Я бы хотел купить некоторое количество грязи
É só um objeto.
Уош, мы прибыли Увези нас с этого комка грязи к чертовой матери Э, да. Я, э, работаю над этим.
Tomaste a decisão certa, querida.
Если одежда плохая или в грязи, вы умрете!
Se as vossas roupas não estiverem bem apertados, serão mortos!
Которых будет, как грязи.
- Kiff, és tão corajoso.