Губы translate Portuguese
1,146 parallel translation
- Я обожаю полные губы.
- Adoro lábios grossos.
Его губы шевелятся, когда он говорит с тобой?
Quando o líder fala consigo, a boca dele mexe?
Вместо крови у меня сок алоэ вместо кожи хлорофилл и теперь мои губы источают отраву.
Substituíram-me o sangue por aloés amargo e a pele por clorofila e encheram-me os Lábios de peçonha.
В этом обтягивающем костюме есть что-то что наполняет женские губы соком страсти.
Há qualquer coisa num fato de borracha anatomicamente correcto que inflama os Lábios das moças.
- Её губы источают яд.
- Aposto que tem veneno nos Lábios.
Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
Não quero desapontar-te, mas os Lábios de borracha resistem à tua sedução.
Можно поцеловать тебя в губы?
- Por favor, posso beijar-te na boca?
У нее есть сестра. Умираю, хочу ее выебать. Куколка, полные губы.
Ando mortinho por comer a irmã dela, uma boneca com uns lábios...
Твои губы нужно поместить в музей.
Os teus lábios deviam figurar no Instituto Smithsonian.
" Звёзды, гитары и пухлые губы
" Estrelas, guitarras, e lábios carnudos
Чтобы она обратила внимание, ты должен надуть щёки и вытянуть губы.
Tens de atrair a atenção dela :
Мужчины предпочитают большие охватывающие половые губы. Впрочем, размер половых губ женщины можно оценить и не видя её обнажённой.
Erich Honnecker - meus irmãos em espírito, o tempo dar-nos-á razão!
Просто умножим длину мочки уха женщины на ширину её верхней губы... и получим площадь её половых губ в квадратных сантиметрах.
O avô continua no hospital. Vou visitá-lo, consolá-lo e animá-lo. E aproveito a oportunidade para visitar também o Carlos.
Больше всего мне обидно, что у тебя самые красивые губы, которые произносят самые отвратительные и неприличные слова.
O pior de tudo é que tens os lábios mais lindos... e eles dizem as coisas mais sujas e beijam os piores lugares.
Ну, может быть, если только ты хочешь, принести несколько тампонов, чтобы смочить губы?
Tirando que vás buscar algodão para me humedecer os lábios?
Приоткрой губы немного...
Separa um pouco os lábios...
- Он был в губы?
- Foi nos lábios?
Который был таким нежным... Его нижняя губа едва касалась моей верхней губы...
Que foi tão suave o seu lábio inferior mal tocando o meu lábio superior...
Каждый раз, когда я целую твои губы
Cada vez que te beijo
Мне даже не нужно было целовать его в ответ. Мои губы сами сопротивлялись этому.
Nem tive de o beijar de volta.
Губы шевелились и...
Pareceu-me que estava a falar, os meus lábios estavam a mexer-se mas...
Даже я вижу, как твои губы двигаются.
Até eu vejo os teus lábios a mexer.
А у собаки губы двигаются, когда она читает?
Os lábios de um cão mexem-se quando lê?
Я знаю, какой он. Его глаза, его губы, его лицо.
Sei como é, como são os olhos, a cara, a boca...
Мне показалось, потому что ты приложила свои губы к его губам.
Quando juntou a sua boca à dele, parecia ser um hábito.
Мои отношения с Дрю тебя не касаются, как и мои губы, кстати.
O Drew não é da sua conta, nem onde eu ponho a minha boca.
Первый раз, кoгда в губы... и... с языкoм.
Essa-essa acontece que foi a minha primeira vez com lábios... e-e-e-e-e-e e-e-e-e-e-e-e língua.
Я пишу в надежде,.. ... что эти скупые честные слова вновь приблизяттвои губы к моим.
Volto ao meu livro na esperança de que estas palavras honestas unam os nossos lábios...
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
Tem um narizinho arrebitado, lábios macios, uma magnífica maçã-de-adão...
Горящие глаза, запекшиеся губы торчащие ребра.
Esfomeados! E tu?
Губы? ..
Os lábios?
Разве найдётся та, что достойна таких восхвалений, когда её губы, глаза, тотже голос - ничуть не лучше моих?
Que senhora poderia viver, se seus olhos e lábios e voz não pudessem ser mais belos que os meus.
Святой ладони, согрешил я грубо, загладят пилигриму грех такой... Своим смиренным поцелуем губы...
Até as santas têm mãos que as mãos dos peregrinos tocam, e palma com palma castamente se beijam.
Ведь пилигриму-бедняку... Даны и губы.
Não têm as santas lábios, e castas mãos também?
Теперь мои уж губы - святотатцы.
Assim passou para meus lábios o pecado dos vossos.
" Пал на мои. Теперь мои уж губы - святотатцы.
Assim passou para meus lábios o pecado dos vossos.
Лили, ты меня поцеловала или твои губы соскользнули?
Desculpa Lily mas foi um beijo? Os teus lábios passaram deslizando?
А теперь иди к ней, прогони ее назад и впейся ей в губы. Без разговоров!
E agora vais vê-la, puxa-la para ti e atiras-te a ela.
А где видели женщину, у которой губы до ушей доставали?
Aonde foi que eles viram a mulher que tinha os lábios nas orelhas?
Элли, твои губы выглядят так, словно ты дуешься.
Ally, tu tens um natural ar amuado.
У меня просто пухлые губы, Рене.
Tenho lábios amuados.
Ты совсем не учёл мои губы, и мои мягкие, нежные руки, с их волшебными прикосновениями.
Não falaste dos meus lábios e do meu suave, suave toque de Midas.
А губы...
E os lábios...
- Что, поскользнулась и врезалась ему в губы?
- Tropeçaste e caíste-lhe nos lábios?
Они приходили на ужин... надували губы и ничего не ели.
Vêm para jantar, afastam a comida e amuam.
Грудь твоей бывшей жены, губы твой бывшей жены... длинные ноги твоей бывшей жены.
Com os seios da tua ex-mulher, com os lábios da ex-mulher, com as longas pernas da tua ex-mulher.
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
Senti uma vontade súbita de lhe telefonar, mas tinha acabado de o deixar e os meus lábios ainda estavam inchados.
Нет, ваши губы...
Não, os lábios.
А... а губы?
E os lábios?
Скрепите, губы,... вечный договор... С прожорливою смертью!
o pacto eterno, com a morte voraz.
Аарон, у тебя губы посинели.
Aaron, você está com os lábios azuis.