Гусеница translate Portuguese
61 parallel translation
Вы отважились отказаться от съемок целого фильма, словно гусеница, оставляющая на земле странный след.
Você não queria, nada mais, que deixar atrás de si um filme inteiro. Assim como o estropiado deixa, atrás de si, a sua marca deforme.
Гусеница.
Lagarta.
Что это за гусеница у тебя на губе?
Que lagarta é essa debaixo do teu nariz?
Это гусеница?
É uma lagarta?
Как гусеница превращается в бабочку, так и ты должен стать Отбросом общества!
Como uma lagarta se transforma numa borboleta... tu tens de te transformar na Derelicte!
- Гусеница. - Неверно.
- Uma lagarta?
Это гусеница?
Uma lagarta?
"Сесил - гусеница". Швейцарский лагерь.
"Cecil, a lagarta."
Это как гусеница - она должна сбросить свой кокон, чтобы стать прекрасной бабочкой.
É como a lagarta, ela tem de sacudir a sua pele fora para se tornar numa linda borboleta. E tu achas que a lagarta também não sofre?
Так, как гусеница становится бабочкой
É como quando uma lagarta se transforma numa borboleta.
" Гусеница на дереве, интересно, в кого ты превратишься.
Espelho mágico, espelho mágico como sabes como serei?
Привет, гусеница.
Olá, lagarta.
Гусеница на дереве,
* A brincar nas árvores
Безмозглая гусеница.
Cérebro de minhoca.
Как вам это : эта мелкая гусеница на меня глаз положила?
Acreditam que esta cabeça de minhoca está interessada em mim?
Тебе пора перевоплотиться, как гусеница в бабочку.
Agora é altura de incubares na tua crisálida Kriptoniana.
А ещё там была синяя гусеница.
E há uma lagarta azul.
Синяя гусеница.
Uma lagarta azul...
У вас гусеница на плече.
- Tens uma lagarta no ombro.
Это зелёная гусеница.
- É uma lagarta verde.
"Я все еще голодна", сказала очень голодная гусеница.
"Ainda tenho fome", disse o tractor de lagarta irritado.
Ух ты. Черт возьми, ну и жрет эта гусеница!
Caramba, esta lagarta come bem..
Типа как огромная гусеница, которую съел Джаред в рекламе Сабвей.
Tal como aquela lagarta gigante que comeu o Jared da Subway.
Я не просто гусеница, которая курит кальян.
Não sou apenas o bezana que fuma um pico.
И говорят "Сходи с ума гусеница!" "Ты скоро станешь бабочкой!"
É hora de te tornares borboleta. "
- Гусеница превращается в бабочку? - Гусеница превращается в бабочку!
Ela transforma-se numa borboleta.
А Гусеница?
E a Lagarta Azul?
Гусеница выползает из тарелки со спагетти и говорит :
... um verme sai de um prato de esparguete e diz :
– Заползай, как гусеница.
- Avança à lagarta.
Это гусеница.
É uma lagarta.
И? Эта гусеница превратится в бабочку монарха
É uma lagarta que se transformará em borboleta-monarca.
Гусеница в коконе.
A lagarta está em casulo agora.
Последнюю книгу, которую я прочла, была "Очень голодная гусеница".
O último livro que acabei foi o "The Very Hungry Caterpillar".
У тебя ее нет, верно, Гусеница?
Não o tens, pois não, Lagarta?
Невидимый кот, курящая кальян гусеница, еда и напитки, способные изменить твое тело, маниакальная Червонная королева.
Um gato invisível, uma lagarta a fumar um cachimbo de água, comida e bebida que alteram a tua forma física... uma Rainha sanguinária.
Выделения, что гусеница использует, чтобы защитить себя во время инкубационного периода действуют как нетоксичные анти-вирусные для человека.
As secreções que a lagarta usa para se proteger durante o período de incubação actua como um antivírus não tóxico para os humanos.
Надеюсь, до того как Гусеница поймет, что он исчез.
De preferência antes que a Lagarta se aperceba que desapareceu.
Гусеница не столь жуткая проблема.
A Lagarta é o menor dos seus problemas.
Как гусеница превращается в бабочку.
É como uma lagarta a transformar-se numa borboleta.
Теперь... Как скромная гусеница превращается в величественную бабочку, как крошечный желудь становится могучим дубом, мы также завершаем наше... превращение.
Tal como a humilde lagarta, se torna na majestosa borboleta, tal como a pequena bolota se torna no poderoso carvalho,
Это гусеница?
à uma lagarta?
Верно, верно, гусеница.
Isso mesmo, isso mesmo, lagarta.
Гусеница.
Caterpillar.
Прощай, гусеница.
Adeus, lagarta.
" Гусеница не пришлась Хаммонду по вкусу,
'Como as lagartas nà £ o eram do gosto de Hammond,
Это как гусеница и бабочка.
Pensa numa lagarta e a borboleta.
Гусеница проходит стадию куколки и становится...
A lagarta entra no estado de pupa e depois...
Но этот город не гусеница.
Mas esta cidade não é uma larva.
Прощай, гусеница.
Adeus, lagartinha.
Значит он больше не гусеница.
Então já não é mais uma larva.
У-у, гусеница.
Uma lagarta.