Даете translate Portuguese
602 parallel translation
И часто вы даете ей эти успокоительные?
Tem de dar calmantes à Sra. Landis com frequência?
Ну вы даете, сержант.
Que belo gesto para um sargento.
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Sr. Kane, já que prometeu... há muitos quadros e estátuas na Europa que ainda não comprou!
Вы даете им в долг, чтобы они могли построить себе дом, а потом они возвращают вам эти деньги по мере возможностей.
Está a emprestar-Ihes o dinheiro para construir, e depois eles vão pagá-lo de volta o melhor que puderem.
Вот что, вы вошли ко мне в комнату в 6.15 утра и ни на один вопрос не даете ответа, ни утвердительного, ни отрицательного.
Você não nega, nem afirma nada. Só fica ai me olhando em meu quarto, às 6 : 1 4 da manhã.
- Конечно, вы даете деньги но их могут использовать не по назначению.
O hospital? Eu tenho um tipo de primeira... que cuida de tudo para mim.
- Пока вы даете им деньги.
Ouça, meu caro amigo... Não vou deixá-lo dizer isso.
Вопросом "зачем" вы даете ему шанс представить любое доказательство.
Abriu a porta a todas as provas que ele queira apresentar.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов.
Constou-me que o senhor tencionava dar-lhe um dote de 40 milhões.
Вы всем даете добрые советы?
- É sempre assim bem disposto?
так вы не даете?
Está bem, esqueçam.
Зачем вы даете ему бальзам?
E para quê? !
- Вечно вы мне покоя не даете.
- Estás errada. - Vocês estão sempre a dar-me.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
São vocês que acordam a nossa imaginação!
Мне нравится, что вы ни в чем не даете мне спуску.
Adoro as suas maneiras de falar.
У меня тут город почти взрывается, и Вы не даете мне ответы.
Tenho uma cidade a explodir, e vocês não estão a dar-me respostas!
Вы даете мне слово, сэр?
Pode dar-me a sua palavra, Sir?
Думаю, окно пробито, но вы нам не даете это увидеть.
Acho que abriu um buraco nesta janela e que apenas nos impede que o vejamos.
Ну все. Вы мне не даете выбора.
Acabou-se.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день.
Sabe Poirot, por vezes pergunto-me se não me pede estas tarefas, para ver o embaraço que consigo aguentar num só dia.
- Понимаю. - И значит, вы даете свое честное благородное слово...
- E temos a sua palavra sobre isso?
За вас я заплачу, а вы даете чаевые.
Eu pago a conta e vocês dão a gorjeta.
Это могло бы дать нам ответы на некоторые вопросы. Вы даете разрешение на продолжение эксперимента? Разрешаю.
Não há dúvida. esteve exposto ao mesmo plasma de energia que eles.
Мы просто не даем им его. [Малькольм] Джон, но... это невозможно. Не даете?
- Simplesmente lhes negamos isso.
Вы опрокинули мое ведро с краской, и даете мне 20 долларов?
Não podes fazer isso e oferecer-me 20 dólares.
Если вы даёте слово, я не буду обыскивать дом.
Se me der a sua palavra, não revistarei a casa.
Вы даёте 900?
Diga o nove? Para $ 900.
- Вы даёте ему уйти?
Deixa-o ir-se embora?
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
Concedeis-me 5 mil luíses de ouro, a crédito?
Ну, вы даете, ребята. - Сэм подойдет?
Vocês são mesmo inacreditáveis...
Вы даёте слово, да, мистер Торранс?
O senhor dá sua palavra, Sr. Torrance?
Какое право вы имеете требовать так много, когда сами даёте так мало?
Que direito tens tu de me pedir tanto quando tu me dás tão pouco?
я пригоняю мощный тягач, который подойдёт для вашей цистерны. ... вы возвращаете мою машину и даёте столько бензина, сколько я смогу увезти.
Dou-vos algo capaz de rebocar o tanque... e vocês dão-me o carro e todo o "suco" que puder levar.
Вы даёте нам урок астрономии!
Você está a dar uma lição de astronomia!
Ваше величество, вы даёте такой прекрасный такой королевский совет.
Majestade... que conselhos mais maravilhosos... ... mais régios nos dá.
Во всяком случае, зачем вы даёте это мне?
Para que é que mo deu?
Вы мне и слова сказать не даёте!
Voce estão coocando palavras na minha boca!
Либо вы даёте команду, либо я буду действовать через вашу голову!
- Faço-o sem a sua autorização.
Вы пpизнаёте свoю вину и даёте пoказания пpoтив напаpника.
Ofereces-te para confessar e testemunhas contra o teu parceiro.
Вы не даёте мне выбора.
- Não me dá muita escolha.
Какой был смысл переезжать сюда, если вы не даёте мне отдыхать?
Eu vim para cá para poder descansar à vontade.
Ты проводим.. потребительский опрос, хотим у вас спросить.. какое лекарство вы даёте своей семье.
Nós estamos a conduzir, uh um interrogatório aos consumidores e nós estavámos a ponderar qual é o tipo de remédio que daria à sua família.
- И как часто даёте?
- E de quantas vezes utiliza isso?
Почему вы не даете нам работать?
Porque nã o nos deixa trabalhar?
- Ну вы даете...
- Tu...
И больше, чем даёте обычно,..
Para não passar o efeito durante o nascimento.
Раз вы не даёте, я возьму сам!
Muito bem, não querem dar? Então, tomo pela força.
Я даю вам свою страховку, вы даёте мне свою страховку..
Eu dou-lhe a minha garantia e ele dá-me a sua garantia...
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
Não recebo nenhum espécie de troféu? E uma grande cerimónia de entrega de prémios?