Далай translate Portuguese
5,379 parallel translation
Она дала тебе ключ, а ты дала ей номер машины, который относится к человеку по имени Грант Перримэн.
Ela deu-te a chave, e tu deste um número de uma matrícula que levaria todas as partes interessadas a um homem com o nome de Grant Perryman.
Это удобрение, которое нам дала Барбара Конвей?
Esse é o alimento vegetal que a Conway nos deu? Aquele que disseste que mataria a orquídea?
То, что ты дала мне было достаточно.
O que me deste foi o suficiente.
Ты дала мне ключ
Deste-me uma chave.
Что ты дала мне?
O que me destes?
Тетя Кэрол дала мне ключи.
A tia Carol deu-me as chaves.
Нет, меня злит то, что она дала тебе второй шанс, а ты его упустил.
Não, o que me deixa lixada é que ela deu-te uma 2ª oportunidade e tu estragaste tudo.
- И она дала мне ее зонт.
- deu-me a sua sombrinha.
Ты... дала мне жизнь.
Tu deste-me vida.
Ты дала нам всем... жизнь.
Tu deste vida... a todos nós.
Я уже дала тебе ответы.
Já te dei a resposta.
Ты перевернула мою жизнь с ног на голову, и потом дала неплохую встряску.
Viras o meu mundo de cabeça para baixo, e depois deste uma boa sacudidela nele.
Ты дала мне немного своей крови?
Deste-me o teu sangue?
Она дала мне немного времени попрощаться, мама, но мне пора, я ухожу.
Ela deu-me mais tempo para dizer adeus, mãe. Mas acabou, tenho de ir.
Но ты же сама дала ему себя обмануть.
Mas tu é que te puseste a jeito para seres enganada.
Мария дала мне свободу выбрать кого бы я ни захотел.
A Maria libertou-me para me envolver com quem quisesse.
Знаешь, что за номер машины она дала в прямом эфире?
- Sabes a matricula que deu em directo?
И какой совет ты дала бы себе, Лив?
E que conselho davas a ti própria, Liv?
Хоть это и идет вразрез с моими убеждениями, я дала обещание и сдержу его.
Embora isso vá contra todos os meus instintos, fiz uma promessa e tenho de mantê-la.
Ты также считаешь, что справедливость должна восторжествовать, так что я отдаю дань твоему обещанию, которое ты дала, но я должна очистить имя Дэниела.
Também acredita que a justiça deve ser feita, por isso, embora eu respeite a sua devoção a uma promessa que fez, a minha é limpar o nome do Daniel.
И мне бы не дала бросить.
Nem ia gostar que eu te deixasse para trás.
Твоя жена не дала бы мне его убить?
A tua mulher não ia gostar que o matasse?
Поэтому я дала свою кровь больному раком.
Por isso dei sangue a um paciente com cancro.
Она бегала как сумасшедшая, говорила, что надо со всем разобраться... Он вампир, а значит после того, как ты дала ему свою кровь...
Ela tem andado feito louca, a dizer que precisa arrumar as coisas... Ele é um vampiro. Depois que ele tomou o teu sangue...
Потому что вчера Кэролайн дала мне свою кровь, так что тоже самое случится со мной.
Porque a Caroline alimentou-me com o seu sangue ontem à noite e a mesma coisa vai acontecer comigo.
зачем я дала ей свою кровь?
Por que eu dei aquele sangue?
Дала им время.
Estou a dar-lhes um tempo.
Оставив все как есть, ты дала мне в руки ключ.
Não a trocar foi o mesmo que dar-me a chave.
Она просто дала убийце то, чего он добивался.
Ela provavelmente deu ao assassino exactamente o que ele queria.
Она только что дала мне ссылку на файл, который нужно заполнить, чтобы пожаловаться на шум.
Ela estava a dar-me um atalho para me queixar do ruído.
Не для института. Кэм очень ясно дала понять, что институт не интересуют мои маленькие проектики. Э-э-э-э.
Não o Jeffersonian.
Она дала ему другое имя, но проговорились.
Mas você descaiu-se.
Она дала нам все пароли Джули.
Ela deu-nos todas as senhas da Julie.
Зря я дала им себя отговорить.
Eu não devia ter-me deixado convencer.
- Она не дала мне его, сам знаешь, так что можешь уже... пожалуйста, перестать.
- Ela não me deu uma, e você sabe disso, então, por favor... pare com isto.
Я же ясно дала понять, мне нужно, чтобы все прошло хорошо.
- Eu precisava que corresse bem.
Та милая леди дала мне прототип.
A cientista bonita deu-me um protótipo.
Их она мне тоже дала.
Ela também me deu isto.
Как же я рад, что она дала тебе эту рубашку.
Fico contente por ela ter-te dado esta camisa.
Зак был хорошим парнем, а теперь он мёртв, и я думаю, из-за тебя, вот я и пришёл получить то, что ты так ему и не дала.
- O Zack era bom e está morto. Acho que foi por tua culpa. Vim cobrar o que não retribuíste.
Это просто самоклеющиеся заметки, которые я тебе дала.
Isso é apenas um bloco de folhas de papel que te dei.
Поверьте мне, я бы дала другой ответ, но не могу.
Acreditem, gostaria de poder dar uma resposta diferente, mas não posso.
Дала какому-то проходимцу, с которым познакомилась на помойке.
Fez sexo com algum estranho que conheceu no contentor do lixo.
Скажи, что ты не дала только что моей сестре наркотики.
Digam-me que não acabaram de dar drogas à minha irmã.
Она дала нам хороший описание транспортного средства. Даже поймал пару коды на тарелку.
Ela deu-nos uma descrição do veículo, e apanhou alguns números da matrícula.
Она дала мне номер и сказала : " Позвоните этому парню.
Ela disse : "Ligue para este tipo." Deu-me um número. " Ligue-lhe.
Ты не дала мне закончить.
- Não me deixaste acabar.
Утром она дала мне этот стикер просто за то, что я проснулся.
Ela deu-me este autocolante de manhã apenas para acordar.
Зачем ты дала мне в пару Красавчика?
Porque é que me juntaste ao bonitinho?
Другая корпорация дала больше денег?
A outra corporação? - Tens uma oferta melhor?
Первый клиент, которого Джессика дала Харви, когда он стал именным партнером.
O primeiro cliente que a Jessica deu ao Harvey ao chegar a sócio.