Дамский угодник translate Portuguese
48 parallel translation
" ак вы дамский угодник.
Um mulherengo?
Дамский угодник, не меньше!
Um verdadeiro galã!
Дамский угодник.
Mulherengo.
Я имею в виду... ты ведь бывший известный дамский угодник.
Quero dizer... você era o preferido das garotas. "Era"?
Дамский угодник.
Irresistível para as mulheres.
Ред у нас дамский угодник.
O Red é mesmo um pinga-amor.
Дэн, дамский угодник.
Dan, o preferido das senhoras, heim?
Ты дамский угодник, Боб?
És um apreciador de senhoras, Bob?
Можете звать меня дамский угодник.
Podem chamar-me "Engatatão".
- "Дамский угодник".
- Engatatão...
- Он дамский угодник.
- Um verdadeiro romântico.
Так Вы его оставляете, потому что он дамский угодник?
Vais mantê-lo por causa dele ser um casanova?
ќн обладал очень € рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
Era também uma figura muito extravagante, fino, cordial, sofisticado, um homem cheio de estilo e um sucesso com as senhoras.
Дамский угодник
O preferido das mulheres.
Дамский угодник
Sou o preferido das mulheres.
- Я - дамский угодник
O preferido das mulheres.
Я - дамский угодник
Sou o preferido das mulheres.
У годник Я - дамский угодник
Sou o preferido das mulheres. Sou o preferido das mulheres.
Хотя когда-то я знавал девушку... Ну, вы понимаете... Я дамский угодник.
Contudo... namorei uma vez uma rapariga... se é que me entende, sou um mulherengo.
Я... Полагаю, он дамский угодник.
Eu... creio que se chama "Acompanhante".
Но в определенных кругах я известен как дамский угодник. - Я просто не хотел показывать тебе это там.
Sou conhecido em alguns círculos, como "homem de boas mulheres", meu, não me vou mostrar por aí.
Похоже настоящий дамский угодник.
Parece que é um verdadeiro galã.
Ты чёртов дамский угодник.
- Tu és um maldito encantador de mulheres.
Не буду врать вам, ребята, Бартовски - настоящий дамский угодник. Я знаю.
Não vou mentir-vos, o Bartowski engata-as todas.
Эдмундс был дамский угодник.
Que o Edmunds era um mulherengo.
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать.
Certo, eu não sei o que está a acontecer, mas, olha, eu sou um monte de coisas. Um membro da Mensa, Um sucesso com as miudas, alguém que, tu sabes, teria feito mais sucesso se não fosse tão impossível trabalhar comigo.
Ах ты дамский угодник.
Tu e a tua conversa amorosa.
О, настоящий дамский угодник.
Um verdadeiro mulherengo.
Он дамский угодник!
Ele é um cafajeste. Alice, mudou de estratégia.
Он настоящий дамский угодник.
Ele é um homem adequado para damas.
Судя по тому, как он пользуется тальком, он дамский угодник.
Percebe-se que ele é um mulherengo pela forma como ele usa o giz.
Он думает, что он дамский угодник.
Ele acha que é um mulherengo.
Дамский угодник.
Um conquistador.
Первоклассный дамский угодник днем, скрытый гомик ночью.
Como assim? Matador de alto nível durante o dia, no armário à noite.
Скотти - дамский угодник.
Scott era um mulherengo.
Не беспокойся, дамский угодник.
Relaxa, matador.
О! Наш модник - дамский угодник! Ого!
"Aber-chupa-gaitas e Ratas." Que tal, meu?
Что здесь делает этот дамский угодник, "поедатель сосисок"?
O que está o alemão baboso a fazer aqui?
Дамский угодник.
Entendido, trapaceiro.
- Дамский угодник? - Хватит.
- Entendido, trapaceiro?
Он интриган и дамский угодник.
Ele é conspirador e estimado pelas senhoras.
Да уж... скорее дамский угодник?
Tipo... tipo ele ser um homem de mulheres?
Дамский угодник - кадрят при жене.
Temos sim senhor.
- Дамский ты угодник, твою мать.
- E tu, seu pinga-amor.