English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Даниил

Даниил translate Portuguese

81 parallel translation
( Даниил ) Я не могу поверить Джонни собирается просто остаться в лесу. Это безумие.
Não consigo acreditar que o Johnny vai ficar lá fora na floresta.
Я могу рассказать вам кое-что? ( Даниил ) Конечно.
Posso te dizer uma coisa?
" Даниил Черный, Андрей Рублев!
" Daniil Tchiorni, Andrei Rubliov!
Исайя. Еще был Даниил...
Isaías, o outro Daniel..., e aí está.
Были Исайя, Даниил Сегодня не получается, Пелле.
Isaías Daniel... Não me lembro, Pelle.
- Исайя Даниил Исайя, Даниил, Иисус Нет, не Иисус.
Daniel... Isaías..., Daniel... Jesus.
- Даниил Их едва ли можно выговорить.
A língua enrola-se ao pronunciá-los.
- Исайя Даниил...
- Isaías. Daniel.
- Даниил Иезекиль...
- Daniel. Ezequiel.
Исайя, Даниил, Иезекиль, Иеремия Это были времена...
Isaías, Daniel, Ezequiel e Jeremias. Isaías, Daniel, Ezequiel e Jeremias. Naqueles tempos podia-se ter duas mulheres.
Я же не Даниил, одолевший льва!
Não sou o Daniel quando ele enfrentou o leão!
О, Даниил здесь судит.
Um Daniel veio aqui julgar.
Новый Даниил!
Um segundo Daniel.
И сказал он, "Иди, Даниил, ибо это сокрыто и запечатано до конца времен." Даниил, глава 12, стих 10
Vai Daniel, "pois as coisas estão fechadas e seladas até ao fim dos tempos". Daniel 12, verso 10.
В это верили язычники, и пророки и Даниил, который жил в пустыне.
Mas os pagões antigos não duvidavam dele. Nem os profetas. Daniel não avisou Nebuchadnezzar?
Даниил, это здорово.
Que bom, Daniel.
Даниил, что происходит?
O que está a acontecer, Daniel?
Даниил, остановиться.
Daniel, pára.
Даниил, мы будем говорить об этом?
Daniel, vamos falar sobre isto?
Ну, слушайте, Даниил, Я очень рад, что вы вошли
Daniel, fico feliz por ter vindo.
Даниил, я должен тебе кое-что показать.
Daniel, tenho de te mostrar uma coisa.
Даниил и Эмили попросили меня, председательствовать на их свадьбе.
O Daniel e a Emily pediram-me para realizar o casamento deles.
Я Даниил из колена Вениаминова, был взят в плен почти 70 лет назад, Навуходоносором.
Sou Daniel, da tribo de Benjamin, feito cativo há quase 70 anos por Nabucodonosor.
( Даниил ) В наказание за наши грехи.
É a punição pelos nossos pecados.
( Даниил ) И мудрый царь способен выбирать, кому доверять. не ты ли Крез? ранее король Лидии и когда то богатейший человек в мире чье имя только и означало богатство почти без раздумья?
E um rei sábio é capaz de escolher em quem confiar, não é de Creso, ex-rei da Lídia e uma vez o homem mais rico do mundo cujo apena o nome significa riquezas quase além da compreensão?
( Даниил ) Достопочтенные консультанты, редкость, особенно это понял Навуходоносор, в то время, когда его вавилонские консультанты, его волхвы, колдуны, прорицатели, маги, астрологи не смогли ему помочь. не смогли ему помочь.
Conselheiros dignos, são de facto raros, como Nabucodonosor aprendeu quando seus conselheiros babilónicos, os seus sacerdotes, bruxos, adivinhos, mágicos e astrólogos não foram capazes de ajudá-lo.
( Даниил ) Лорд Ашпеназ, это правда?
Senhor Aspenaz, é verdade?
( Даниил ) О царь, живи вечно.
Ó rei, vive para sempre.
( Даниил ) Даже если мы бежали бы из города весь мир был бы против нас, не то чтобы это имело значение что я дал слово и обязан был держать его.
Mesmo que fugíssemos da cidade o mundo inteiro teria sido contra nós, não que isso importasse. Eu tinha dado a minha palavra e pretendia mantê-la.
( Даниил ) О царь, не казни этого человека, я прошу тебя.
Oh rei, não execute estes homens, eu imploro.
( Даниил ) Таким образом, Царь сделал меня правителем по всей области Вавилонской, и по моей просьбе сделал Седраха, Мисаха и Авденаго наместниками страны Вавилонской.
Assim, o rei fez-me governante sobre toda a província da Babilónia, e, a meu pedido fez Sadraque, Mesaque e Abednego administradores.
( Даниил ) И некоторое время все было хорошо пока сон Навуходоносора не был обеспокоен еще другим сном.
E por um tempo estava tudo bem até que Nabucodonosor foi incomodado por outro sonho.
( Даниил ) До одного дня, но спустя годы, когда ты вошел в город твоего дедушки во главе своих войск и захватил трон Медеи, взяв в плен старика, и Пророчество подтвердилось.
Até que um dia, anos mais tarde, quando marchou para cidade de seu avô à frente de suas tropas e tomou o trono de Medea, tomando o velho cativo, e a profecia foi provada verdadeira.
( Даниил ) Но память Царей бывает, коротка, и 12 месяцев спустя когда Царь шел по крыше царского дворца Вавилона - Вавилона -
Mas a memória dos reis muitas vezes é curta, e após 12 meses quando o rei estava andando no telhado do palácio real da Babilónia...
( Даниил ) Его слова были все еще на его устах когда голос сошел с небес,
Suas palavras ainda estavam nos seus lábios quando uma voz veio do céu,
( Даниил ) Мгновенно, что было сказано о Навуходоносоре исполнилось.
Imediatamente, lembrou o que havia sido dito sobre Nabucodonosor foi cumprido.
( Даниил ) Даже в своем безумии ни лев ни медведь не потревожили его пока он бродил один и без оружия и спал голым в местах где он находил себе еду потому что было предсказано что однажды он воздаст честь Всевышнему.
Mesmo na insanidade nem o leão, nem o urso o perturbou embora ele vagueasse sozinho e desarmado e dormia nu nos lugares onde encontrava a sua comida porque ele havia sido profetizado que um dia ele iria honrar o Altíssimo.
( Даниил ) И так Навуходоносор вернулся на свой трон, но в конце концов отошёл к отцам своим, и ряд новых царей вступали на престол, не задерживаясь по долгу на нём.
E assim Nabucodonosor voltou ao seu trono, mas, eventualmente, ele ajuntou-se aos seus pais, e uma série de novos reis chegaram ao trono, Que não duraram mais do que um curto período de tempo.
Этот человек, Даниил, которого царь звал Валтасар! Он мог бы рассказать тебе, что эта надпись значит.
Esse homem, Daniel, a quem o rei chamou Beltessazar, ele poderia dizer o que está escrito significa.
Ты Даниил, один из пленных моего отца, привезённого назад из Иудеи?
És o Daniel, um dos exilados que meu pai trouxe de Judá?
( Даниил ) Хотя привезли меня сюда как пленного в юности, рождён Евреем из царства Иудеи, и я служу Богу моих предков.
Embora trazido para aqui para o exílio na minha juventude, por nascença sou hebreu do reino da Judeia, e sirvo ao Deus dos meus antepassados.
( Даниил ) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, но вскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
Como a Dario nomear 120 sátrapas para governar todo o reino com os administradores acima deles, um dos quais era eu, mas em pouco tempo eu tanto me destaquei que Dario planeou colocar-me sobre todo o reino.
Царь знает, что Даниил и его люди молятся непрерывно и только одному Богу.
O rei sabe que Daniel e seu povo oram continuamente e somente a um Deus.
( Даниил ) Так Дарий, не нашёл в этом необходимости для дальнейшего рассмотрения.
Então Dario não encontrou nenhuma necessidade de consulta-lo antes.
( Даниил ) После подписания указа, он не мог быть изменен.
Uma vez assinado, a ordem não podia ser alterada.
( Даниил ) Таков закон Персии.
Assim é a lei da Pérsia.
Даниил мой главный советник.
Daniel é o meu principal conselheiro.
( Даниил ) Дарий был зол на себя что позволил себя обмануть, видя, что их цель была не во славу и честь а, скорее, в целях моего уничтожения.
Dario estava zangado consigo mesmo por ter permitido que fosse enganado, vendo que o seu objectivo não era para sua honra e glória mas sim para a minha destruição.
Их зовут Исайя, Даниил Минуту назад я все помнил.
Isaías, Daniel...
- Даниил.
- Daniel.
Даниил, остановитесь!
Daniel, pára!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]