Дарий translate Portuguese
77 parallel translation
Затем он обратил свой взор на Персию. Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне.
A seguir virou a atenção para a Pérsia, onde se dizia que o próprio grande Rei Dario, do seu trono em Babilónia, temia Filipe.
Мы пришли сюда, на дальние рубежи Азии, где Дарий наконец-то собрал свое огромное войско, чтобы дать нам бой.
E agora encontramo-nos neste longínquo local da Ásia, onde, à nossa frente, Dario, por fim, dispôs um grande exército.
Что же это за великий царь Дарий, который набирает армию, обращая своих подданных в рабов?
e quem é esse grande rei, Dario, que obriga o seu próprio povo a lutar?
Дарий!
Dario!
Пока Дарий дышит, он законный царь Азии, а за мной - пустота.
Enquanto Dario respirar, ele é o legitimo Rei da Ásia, e eu, o Rei do ar.
Неудивительно, что Дарий бежал.
Não admira a fuga de Dario, se era isto o que o esperava.
Ксеркс сам пришёл с войной как раньше его отец Дарий пришел к Марафону.
Foi Xerxes quem a fez, e, antes dele, o pai, Darius, em Marathon.
Дарий, покажем гостям, чем я тут развлекаюсь?
Dario, mostremos aos nossos convidados o que tenho passado.
А, Дарий. Не забудь накормить крокодилицу.
Dario, não se esqueça de alimentar o crocodilo.
Он еле ходит, так хорошо читает наш Дарий.
Ele mal pode andar, graças a Dario e sua leitura.
Дарий вычитал тебя из "Чернильного сердца", но твой голос остался там.
Quando Dario a trouxe do Mundo de Tinta, deixou sua voz no livro.
Ты оказалась в книге когда я вышел а Дарий снова тебя вычитал.
Entrou no livro... quando eu saí... e, então, Dario a trouxe de volta.
Если ее вычитал Дарий....
Se Dario a trouxe de volta do livro...
Верно, Дарий. Я был таким.
É verdade, Dareios, mas nem sempre foi assim.
Кто, черт возьми, такой Дарий?
Quem é o Darius?
Я Дарий.
Eu sou o Darius.
Дарий, я люблю тебя! — Пожалуйста, дождись меня.
Darius, eu amo-te!
- Дарий?
- Darius?
Дарий.
- Não desculpo.
Варгас, Чендлер, познакомьтесь с моим братом. Это Дарий.
Vargas, Chandler, quero que conheçam o meu irmão.
Познакомьтесь с моим братом. Это Дарий.
Quero que conheçam o meu irmão Darius.
- Дарий. Помнишь, брат Джо.
Tu já conheces é o irmão do Joe.
Дарий, Хизер говорит что "Дабстеп" потрясающий.
Darius, a Heather disse que a Dubstep é fantástica. Sim.
Я не знала, что Дарий тоже тут будет.
Pois, obviamente que eu não sabia que o Darius vinha.
Где Дарий?
Onde está o Darius?
Дарий, с каких пор ты платишь из своего кармана?
Darius, desde quando é que pagas com o teu dinheiro?
Дарий?
Darius?
Дарий!
Darius!
Дарий.
Darius.
Дарий вёл себя странно?
E o Darius estava esquisito?
Может, Дарий был не так уж чист. Мы знаем, что он держал пистолет.
Talvez o Darius não fosse assim tão inocente.
Познакомьтесь с моим братом. Это Дарий.
Quero que conheçam o meu irmão, o Darius.
Дарий Бишоп, клубный промоутер.
Darius Bishop, o promotor do clube.
Пожалуйста, не дари мне ничего.
Por favor, não me dê nada. - Nada?
Сделай одолжение - в этом году ничего мне не дари.
Deixa-me que te diga : não me ofereças nada, este Natal.
Я прошу тебя, Рэй! Ничего мне не дари!
Faz-me um favor, Ray, não me compres mais presentes!
Послушай, только не дари ей цветы, хорошо?
Mas, ouve, não lhe dês flores, está bem?
"Дари"
Dar.
И не забудь подарок, только не дари ему хьюмидор.
- Não um humidificador de charutos.
И если Дарий не трус, прячущийся за спинами своих солдат, завтра он выйдет и станет со мной биться.
então ele enfrentar-me-á amanhã.
Опиаты всегда дари мне ощущение покоя... я прекращал ненавидеть окружающих возникала к ним некая симпатия или, по крайней мере, мне удавалось увидеть в них настоящих людей а не картонных персонажей.
Opiáceos... sempre me fizeram sentir a segurança que eu queria sentir ao ponto de já não odiar tanto as pessoas, sabes. Já lhes tenho um pouco afecto ou pelo menos já conseguia ver para lá da superficialidade da sua personalidade e pensar nelas como pessoas reais.
Дари. А я буду ездить с опущенным верхом и все смогут их увидеть.
Compra-os, e eu conduzo por aí com a capota em baixo para que todos os vejam.
Хочешь - дари, а хочешь - нет. Но если не подаришь, все в Остине будут считать тебя трусихой. А я не думаю, что ты хочешь, чтобы все в Остине считали тебя трусихой.
Tu lá sabes, mas se não fizeres, a malta vai pensar que és cobarde, e acho que não é isso que queres.
Тут говорят на арабском, урду, дари, пушту, монгольском, фарси, русском.
Eles falam Árabe, Urdu, Dari, Pashto, Mongol, Farsi, Russo.
Дарий ее вычитал.
Dario a trouxe.
Похоже, говорит на пушту или дари.
- Parece-se Pshtun ou Dari.
На языке Дари.
"Dari".
Дари или забирай.
É largar ou pegar.
Он переводит с пушту и дари на английский.
Ele traduz Pashto e Dari para o Inglês.
Хорошо, не дари мне ничего.
Finge que não não faço anos.
Но, похоже, Дарий знал их.
Mas parecia que o Darius os conhecia.