Даёшь translate Portuguese
1,435 parallel translation
А почему ты мне не даёшь готовить?
Deixas-me fazer?
Ну ты даёшь..
Tu és um bico de obra, sabes disso?
Почему интересно? Концерты даёшь что-ли?
Sim, bem, o que estás a fazer, dois espectáculos por noite?
Ты даёшь команде каскадёров машину, которую хочешь разбить, они эту колымагу у себя укрепляют как только можно, и - вуаля!
Entregavas o carro sacrificado á equipa de duplos, era reforçado por toda a parte e voilá...
- Ну ты даёшь, подруга.
Espectáculo
Ты каждый день даёшь немного отдыха женщине, остающейся мамой по утрам и вечерам.
"tempo de sanidade", todos os finais de tarde, para uma mulher que é mãe de manhã e à noite.
... Ты не даёшь мне видеть мою крестницу!
Ou para me deixares ver a minha afilhada?
Ты даёшь мне хорошую прибавку, или больше секса не будет.
Ou dás-me um bom aumento, ou não temos mais sexo.
... заботиться, чтобы ты нормально росла, но ты не даёшь мне это делать.
E prometi-lhe que eu tomaria conta de ti para que tu não tivesses de viver aqui. Mas tu não me deixas.
Всё ещё даёшь представления для слепых и глухих?
Há novidades? Ainda faz teatro para os cegos e para os surdos?
- Ну, ты и даёшь! - Ты опасен.
- Hei, tu és perigoso!
- Ну, ты даёшь!
- Você é espantoso!
Почему ты не даёшь моим кузенам помочь?
Por que não queres a ajuda dos meus primos?
Во даёшь...
Como queiras.
Я не крутой, и ты даешь мне об этом знать.
Não estou tranquilo como tu mencionaste.
Тэд сказал тебе что я не ходила в колледж, Теперь ты даешь мне милый, легкий подзатыльник.
O Ted disse-te que eu não andei na faculdade, então agora estás-me a dar um suave palmada nas costas.
Ну ты даёшь!
- És terrível! - Jack.
Ну ты даешь.
Jesus Cristo!
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quando o trinchas na mesa, dás uma bochecha à senhora...
Ты просто не даешь себе труда подумать. А так ты и сама это знаешь.
Realmente, pensando nisso vais descobrir que já sabes.
Меня трогает то, что ты даешь ей шанс.
Alegra-me que trates esta relação com ela.
Ну так что, ты даешь добро?
Então, por ti tudo bem?
Брен, ну ты даешь!
Bren, és uma vaca!
Все, что мне нужно, - всю жизнь провести с тобой, давая тебе счастье, которое ты даешь мне.
E a única coisa que eu quero realmente fazer... é passar a vida a fazer-te feliz, tão feliz como tu me fazes a mim.
Да, точно, "даешь петуха"!
- Aconteceu. Eu sabia! - Boa!
Нет. Почему ты не даешь мне посмотреть?
- Por que não me deixas ver?
Ну, ты даёшь. У меня есть работа у хороших...
Eu tenho um trabalho.
Клод, ты даешь старт.
Claude, tu dás a partida.
Ты ей даешь ее лекарство?
- Tens-lhe dado o remédio?
Фотографии, где ты даешь ей взятку.
Nós sabemos que não são pagamentos por forneceres informações.
В таких случаях я спрашиваю "Почему?", а ты мне даешь очень хороший ответ.
Este é o momento em que eu pergunto porquê e tu sais-te com uma grande resposta.
Ну ты даешь!
Esta aqui.
- Зачем ты даешь ему деньги?
- Porque lhe vais dar dinheiro?
с которой ты даешь имена дурацким звездам
Uma com quem dás nomes às estrelas.
И почему в аду - ты даешь советы насчет отношений, так или иначе?
E porque raios andas a dar conselhos de relações amorosas?
Крохи! Вот что ты нам даешь!
Migalhas!
Зачем ты даешь сыну обещание, которое не выполнишь?
Tens a certeza que queres fazer, ao teu filho, promessas que não podes cumprir?
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Desculpo-te por me tratares mal, e desculpo-te por deixares a tua amiga tratar-me mal.
Душа моя будет славить тебя до самой смерти моей, Ибо ты даешь тем, Кто ждет от тебя.
Minha alma de acompanhará até o final, até minha morte e salvar aquilo que esperam por ti.
Ну ты даешь, брат, ничего себе.
Lindo. Quantas dessas é que tens?
Ну ты даешь.
- As minhas são piores.
Обещание ты даешь себе.
Estarás a fazer uma promessa a ti próprio.
А ты просто ужасный. Ну ты вообще даешь! На целых полчаса опоздал.
No entanto, são os piores, chegar meia hora atrasado.
Ты даешь мне мои бабки.
- Entregue-me o dinheiro.
Педро, ты не даешь мне свободу, походи к другим девушкам.
Pedro está agoniando com isso. Será melhor procurar outra garota da casa.
Ну, Гарри, ты даешь с меня двойной молочный за шоу.
- O grande mauzão Harry assustou-se com um par de putos.
Давай, давай. Даешь нокаут!
Menina, põe-na KO.
Ну ты даешь, длинноухий!
Está bem, orelhudo.
Ей даешь, а нам? Точно.
- Por que só pra ela?
Ну ты даешь.
Você é fora de série.
С каких это пор ты даешь пациентам участвовать в дифференциальной диагностике?
Desde quando deixa que os pacientes participem nos diagnósticos diferenciais?