Дворе translate Portuguese
2,263 parallel translation
Они берут оружие и сражаются во внутреннем дворе.
Arma-os e eles lutam no grande pátio.
Я также знаю, как вы благосклонны к поэтам при дворе, а люди уважают ваши законы, ваше правосудие и власть.
Eu também sei que favoreceis os poetas na vossa corte, e que o vosso povo respeita as vossas leis, justiça e reinado.
У нас всегда росли тюльпаны во дворе, или я медленно схожу с ума?
Sempre tivemos tulipas no jardim da frente, ou estou a ficar maluco aos poucos?
Как будто 80-е снова на дворе.
É a repetição dos anos 80, não é?
Тедди, Тедди, Тедди, XXI век на дворе.
Teddy, Teddy, estamos no século XXI, amigo.
На заднем дворе?
As portas das traseiras?
С его именем я пролью кровь всех служителей закона в этом дворе еще до восхода солнца.
Em nome dele, derramarei o sangue de todos neste pátio, antes do amanhecer.
У него был бункер под сараем во дворе.
Tinha um abrigo subterrâneo por baixo de uma barraca no quintal.
Я просто приготовлю гамбургеры на гриле на заднем дворе. - Дорогой, знаешь...
Vou apenas grelhar uns hambúrgueres no jardim.
- Он на заднем дворе.
- O Arthur está lá atrás.
За драку во дворе полагается тридцать дней в карцере.
Lutas no pátio dá direito a 30 dias na solitária.
Снял его на заднем дворе возле мангала.
Tirei-a no pátio das traseiras, junto ao grelhador.
Все играли во дворе.
Eles costumavam brincar ali.
Если они сделали это когда ты просто бегала под поливалками в своем собственном дворе, подумай что они сделают, когда в их распоряжении окажется большой водоем.
Se fazem isso quando estás só a tomar banho de mangueira no quintal, pensa no que vão fazer, quando tiverem tanta água à disposição.
Помнишь, как она расклеилась, когда мы говорили во дворе?
Lembras-te do outro dia, quando ela começou a revelar-se?
И как давно ты закопала всё это у нас во дворе?
Há quanto tempo tens isso enterrado no nosso quintal?
Оззи, видимо, держали в этом контейнерном дворе.
O Aussie deve ter sido preso na área de armazenamento.
Не во дворе Эли, на ее могиле.
Não no jardim da Ali, mas na campa dela.
Я просто должен малость залечь на дно на случай, если они все-таки найдут тело Джинджер на заднем дворе.
Só que tenho de me esconder durante um tempo caso encontrem o corpo da Ginger no meu quintal.
Ямы на заднем дворе закопаны.
Os buracos no quintal foram fechados.
Убейте ее и закопайте во дворе, позади этого то ли хлева, то ли амбара, чёрт их разберёт.
Mata-a e enterra-a atrás daquele estábulo ou celeiro, seja lá o que raio for.
Там есть красные северные дубы и высокая трава "овсяница" во дворе.
Esses são carvalhos do Norte e o jardim tem relva alta.
Я нашел тебя на заднем дворе.
Encontrei-te no quintal.
Радиус воздействия - приблизительно 10 метров, значит, ещё безопасно на кухне, в ванной, в гараже, в главной спальне и во дворе.
Tem um raio de influência de 9 metros. A cozinha é segura. A lavandaria, a garagem.
Ночь на дворе.
A esta hora da noite?
Он уложил в постель каждую женщину при своем дворе, так почему бы ему не приняться и за Елизавету?
Ele levou para a cama todas as mulheres da côrte, porque não o faria à Elizabeth?
Мы собираемся в постоялом дворе, в Кентише... почти каждый вечер.
Encontramo-nos na estalagem de Kentish Town, na maioria das tardes.
На заднем дворе гостиницы Вас никто не узнает.
Nas traseiras da estalagem estará a salvo de conhecidos.
Все, кто был во дворе, считаются.
O director disse que todos os prisioneiros no pátio foram contados.
Пока все остальные были заняты во дворе. двое преступников исчезли.
Enquanto toda a gente estava no pátio, dois condenados desaparecem.
Точь в точь как та во дворе.
Tal como o outro, no pátio.
Я чувствовала себя такой виноватой, как только вернулась из дома Наны, что я... Я закопала это на заднем дворе.
Senti-me tão culpada assim que saí de casa da minha avó, que o enterrei no jardim.
Все то же, что и на ваших тарелках, подавали на Гавайах при дворе, на королевском банкете Вот тот лиловый пуддинг - это пои Оно странное, но очень вкусное.
Enquanto estão no belo e maravilhoso Royal Hawaiian, não percam a encantada Diamond Head e todas as maravilhas naturais da ilha, de autocarro ou de barco.
Дети, почему бы вам не покидаться листьями во дворе?
Miúdos, porque não vão juntar as folhas no quintal?
Мы договорились что парни оставят их во дворе Чарли Стронг.
Deixaram-na no pátio do Charlie Strong, conforme combinado.
А оно лежало прямо там, во дворе Чарли Стронга.
Reunidas no pátio do Charlie Strong.
Отлично, ты наблевал во дворе учителя.
A vomitar no quintal do professor?
- играть на заднем дворе с грузовиками?
- a brincar com os seus camiões?
Кто вам блять сказал, что эта курица в моем дворе?
Mas quem é que lhes disse que havia uma galinha no meu pátio?
Она думает, что на дворе до сих пор 1600-ые.
Ela pensa que ainda estamos no século 16.
Я прощаю тебя и дарую свое помилование... тебя рады видеть здесь, при Дворе, и ты можешь жить здесь со своей сестрой.
Vou esquecer tudo e vou perdoar-lhe... e vai ser bem-vinda aqui na corte, e vai poder viver aqui com a sua irmã.
Ты была при Дворе в течение многих месяцев " " но я не получила ответа или весточки от тебя. "
Estás na Corte há meses, mas não recebi resposta ou notícias tuas.
В этом году при Дворе слишком много слухов
Vai deixar fugir um ano de boatos, na Corte?
Полагаю, что мой советник разъяснил вам, что я желаю должность при дворе?
Acredito que o meu assessor deixou claro que eu desejo uma posição na corte.
Я упал в своем проклятом дворе.
Caí no meu quintal.
Я поняла, выглядит, как распродажа во дворе.
Encontrei, parece um bazar de garagem.
Во дворе дома?
No tribunal?
Я как-то видела фотографии, как она голой на заднем дворе позировала, Рино их на комоде забыл.
Vi umas fotos dela a posar nua, numa revista que o Reno deixou na cómoda.
За стрельбу во дворе.
- Disparava muito a arma no quintal. - Sabe onde posso encontrá-lo?
Твои соседи выращивают львиный зев и золотарник во дворе.
- e "solidagos" nos respectivos jardins.
- В этих лесах спокойно, как у меня на заднем дворе.
Há um conforto neste bosque,