Девайс translate Portuguese
33 parallel translation
- Что это за девайс?
- O que é essa engenhoca?
Так, спокойно, спокойно. Я изобрел этот девайс, чтобы мне не приходилось красть.
Eu inventei isto para não ter que roubar.
Пока я буду мониторить девайс, я не смогу увидеть, какие именно данные копируются.
Agora, enquanto monitorizo o aparelho, não vou conseguir ver exactamente os dados que estão a ser copiados.
Я могу сделать еще один девайс.
E posso construir outro aparelho.
Штурмовые отряды прозвали этот девайс хоккейной шайбой.
As equipas SWAT chamam-lhe "disco de hóquei sobre o gelo."
- Мой девайс не подходит под это определение.
O meu equipamento não corresponde a essa descrição.
Да, этот девайс окупит себя всего за ночь пьянства.
Este equipamento vai pagar-se em menos de uma noite.
Маскировочный девайс для ботанов?
Um dispositivo de oculpação para lingrinhas?
Если только я не смогу найти какой-нибудь изменяющий реальность ориентир, соединённый с девайсом, искривляющим пространство, вместе с...
A menos que pudesse encontrar uma espécie de guia alteradora de realidade ligada a um dispositivo de mudança dimensional juntamente com...
В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды.
Basicamente, brincas com o universo a partir de um dispositivo móvel. Vês as estrelas.
Во время разборок с Мардоном, Клайдом Мардоном, я поиграл с идеей девайса, который притянет свободные электроны атмосферы.
Durante a luta com o Mardon, trabalhei numa coisa que atrai electrões atmosféricos livres.
Никогда не думал, что загадка Сфинкса про трёхногого человека будет применима ко мне. Но если этот девайс позволит мне передвигаться, я буду только рад.
Admito que nunca imaginei que o enigma da Esfinge, sobre o homem precisar de três pernas, aplicava-se a mim, mas, se o aparelho mantém-me móvel, então não vou reclamar.
Зачем я вам нужен? Мы кое-что разрабатываем. Девайс для сражения с антиповстанцами.
As suas operações secretas poderiam ser comandadas juntamente com as minhas Forças Especiais e sem qualquer ajuda externa.
Это происходит, когда один квантовый девайс влияет на другой, даже без физического соединения.
Acontece quando um dispositivo quântico afecta outro, mesmo sem estarem ligados fisicamente.
Этот девайс называется Донна, детище Бенджамина, и он нереальный!
É um dispositivo chamado A Donna que o Benjamin desenvolveu. É incrível.
Но я с тобой, моя дева.
Mas eu estou aqui contigo, minha donzela.
Пресвятая Дева Мария, Г осподь с тобой.
Santa Maria, cheia de graça.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Aquela tua velha moça, Jia-Jen, vai ficar contigo para a vida a menos que a cases fora!
Но в то время, Курта Уайльда можно было достать с помощью менеджмента, и Брайн это знал, поэтому и уговорил Девайна заняться этим.
O Brian sabia, claro, e entusiasmou o Devine a avançar.
Изучающие Септуагинту неправильно перевели с иврита слово "девушка" греческим словом, означающим "дева".
Os Septuaginta traduziram o hebraico "jovem moça" para a palavra grega, "virgem".
Девайн был с ним.
O Devine esteve com ele.
Будь благословенна пречистая Дева, которую я приветствую с непоколебимой верой.
Bendita seja a Virgem pura que eu saúdo com fé segura.
Богородица, дева, радуйся. Благодатная Мария, Господь с тобою. Благословенна ты в женах.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Девайс у нее.
Ela tem-no.
Где твой девайс?
Vamos dar-te cabo do canastro.
Приветствую тебя, прекрасная дева с большими бедрами.
Olá, minha donzela com ancas de criança. Cruzes canhoto.
Дева с огненным ликом, в молчании великом...
"Essa menina redonda, com fogo branco a que os mortais chamam de lua,"
Дева Мария, благодати полная, Господь с тобою, благословенна ты между женами, и благословенен плод чрева твоего, Иисус.
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é fruto do vosso ventre, Jesus.
- Дева Мария с ребенком.
Madonna e criança.
Должна сказать, я чувствую себя как Дева Мария, когда Ирод издал постановление об избиении младенцев и она вынуждена была бежать в Египет с малышом Иисусом.
Devo dizer que me sinto muito como Maria, quando Herodes decretou o abate dos primogénitos e ela teve de fugir do Egipto com o infante Jesus.
Благословенная дева Мария, и с ней Господь.
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor esteja convosco.
Святая дева Мария, радуйся Благодатная, господь с Тобою...
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco...
Когда ты закрываешь глаза, ты видишь Дева и Рэйчел в уютном доме с маленькими Девчиками, или выдишь Дева, который мутит с другими тётками?
Quando fechas os olhos, vês o Dev e a Rachel numa casa confortável com pequenos Dev a correrem por lá? Ou vês o Dev a divertir-se com damas novas?