Девиз translate Portuguese
366 parallel translation
Наш девиз : " Кокосовый берег - нет снега, нет льда и нет бизнеса.
Cocoanut Manor, nem neve, nem frio, nem negócios.
Девиз всех Беддини :
Nós, os Beddini, temos o lema :
Делай так кактебе удобно - это мой девиз. Мой тоже.
"Estar confortável", eis o meu lema.
Наш девиз...
Eu sei.
Да, Дора, у меня был девиз, которому я всегда следовал :
Bem, Dora, sempre tive um lema pelo qual sempre me conduzi :
И всегда и везде девиз оставался прежним...
E ao longo dos tempos o lema manteve-se :
Каков ваш девиз?
- E o que cantais quando remais?
Мой девиз - бери на дому.
Apanhá-los onde eles vivem, é o meu lema.
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Recordo-vos o lema do General Yamashita :
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!" Этому девизу нашего рода уже 800 лет.
leva 800 anos no brasão familiar.
Мой девиз : "Будь готов."
O meu lema é : "Esteja preparado".
Подтвержден девиз :
Confirmou-se o preceito :
Наш девиз : "Чего бы тебе не захотелось, у нас это есть".
O nosso lema é : temos tudo o que quiseres.
Позволю себе напомнить наш девиз : "Невозможное мы делаем сразу, но с чудесами надо немного подождать".
Permitam-me que vos recorde o nosso lema : " As coisas impossíveis, fazemo-Ias de imediato. Pelos milagres, bom...
"Человечнее человека" - наш девиз.
O lema é "Mais humano que um humano".
Монах говорить будет. Вначале девиз нашего предприятия - "Смиренны прокляты, их надо бы убить."
Abençoados são os fracos pois eles serão massacrados!
Таков мой девиз. И никто не умел так, как он.
É esse o meu lema.
Мой девиз : "Предотвращение, а не репрессии".
"Prevenção, não repressão."
Деб, когда-нибудь и ты оценишь мой девиз.
Debbie, um dia destes, vais-te lembrar do meu lema.
- Какой еще девиз?
- Que é?
"Верблюд - не роскошь". Таков девиз кемпинга Матифу.
"Um camelo para todas as bolsas"... seria um bom lema para o acampamento Matifou.
Это мой девиз.
Esse é o meu lema.
Чтобы ты знал, я только что заработал 25 долларов играя на бирже. "Купи дешево, продай дорого" - мой девиз.
Para a tua informação... Acabei de ganhar 25 dólares a brincar na bolsa. Comprar baixo, vender alto...
Какой у вас девиз?
Qual é o vosso lema aqui?
Это их девиз, сэр.
É o lema deles, senhor.
Он также крикнул "Победа или смерть!", а это девиз Годфруа Смелого, первого графа.
"Que Deus me mate se fraquejar!" era o grito de guerra de Godefredo o Bravo.
Это девиз нашей семьи.
É um mote da minha família.
Девиз телеканала оказался правдой.
O slogan é verdade.
Это наш девиз.
O nosso lema.
- Ну да. Это наш девиз.
- Sim, è o nosso lema.
Такой был девиз при блокаде Ленинграда :
Foi esse o lema dos russos, no cerco a Leninegrado.
А какой у вас жизненный девиз?
Qual é o seu?
а нынешний девиз Хомо Сапиенс :
E que o lema do Homo Sapiens :
Играй теми картами, которые получил - вот мой девиз.
Não sei, jogo sempre a carta que dás. É o meu lema. Ele está além.
Девиз семьи, черт возьми!
Bolas! É o lema da família.
И вообще это будет наш девиз :
Aliás, vai ser esse o nosso slogan :
Выбери девиз "Сделай сам" и удивляйся по воскресеньям, нахуя тебе это надо.
Decide quem és, nas manhãs de Domingo.
Мой девиз : "Уходи, пока они не упали".
Meu lema e, "saia fora antes que caia."
Совсем не мой девиз. ( go down также означает "Заниматься оральным сексом" )
É totalmente oposto ao meu.
Таков их девиз.
É o estilo deles.
Вот мой девиз.
É o meu lema.
Девиз : "Всё, что пожелаете".
Slogan, "Tudo o que desejar".
Мне нужен девиз на латыне для эмблемы. Эмблема 303.
Preciso de um lema em latim para o brasão... do Pelotão 303.
"Смерть всему живому". Таков был их девиз.
"Morte a todos." Era o lema deles.
Наш девиз : "Связь - синоним распределения"
É a nossa forma de dizer : "Comunicar é partilhar."
Наш прекрасный девиз.
Nosso grande lema!
У нас, Бедини, девиз.
- Já acabaste de fazer as malas?
Девиз Бухенвальда :
Havia um lema em Buchenwald :
"Неприятности" - мой новый девиз.
Encrenca agora é meu nome do meio.
Наш девиз :
e nosso credo,
Это же твой девиз Хельмер :
Lembre-se do seu próprio lema :