Дергайся translate Portuguese
344 parallel translation
Не дергайся, а то убью.
Vamos começar de novo!
- Не дергайся.
- Calma.
- Я бы себе тоже такую хотела. - Не дергайся.
- Quero um para a minha casa.
Не дергайся.
- Segura-me! - Aguenta!
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
- Ainda tenho um pouco.
Не дергайся.
- Pare de se mexer!
Нет-нет, не дергайся.
Não te movas.
Не дергайся.
Não te enerves.
Не дергайся, дрянь!
Tem calma, puta!
Нч и не дергайся.
Então, fica sossegado.
Не дергайся!
Não entre em pânico!
Не дергайся, Люк.
Agora não fiques agitado, Luke.
Не дергайся!
Quieto!
Не дергайся, парень. Все кончено.
Deixe-se disso.
Не дергайся пока.
Aguenta-te aí.
- Мальчик, не дергайся.
- Faça tudo menos se contorcer.
Хорошо. Вот так. Спокойно, не дергайся.
Pronto, devagarinho.
Только не дергайся, ладно?
Não me distraia.
Не дергайся.
Não o lavaste?
Не дергайся.
Não saias daí.
Не дергайся!
Está quieto!
Не дергайся, блядь!
Está quieto, porco!
- Не дергайся!
O que é que está a fazer acordado?
Не дергайся.
Fique quieto.
- Я сказал - не дергайся.
- Disse para ficar quieto.
- Не дергайся. Ты не знаешь что творишь. Нет.
- Não sabes o que estás a fazer.
Да не дергайся ты.
- Não te preocupes com isso.
Не дергайся, а то костюм помнёшь.
Eu disse fica quieto. Vais-me estragar o fato. Anda cá.
Ну же, не дергайся, не дергайся!
Vá lá, senta-te quieta!
Не дергайся...
Aguenta.
Лучше сядь и не дергайся! Сядь! Классный план, да?
O plano era matar o charlie e ficar com a parte deles?
Не дергайся, все уже кончено!
Acabou-se!
- Сиди, не дёргайся!
Senta-te e descontrai-te.
- Не дергайся!
Calada!
Расслабься. Не дёргайся.
Calma.
Просто не дёргайся.
Mantenha-se assim.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Não, não, apenas relaxe.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся.
- Não, não, está tudo bem.
Не дергайся.
Ficarei bem.
Не дёргайся.
Nã o te mexas.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Pára quieto. Ainda ficas sem uma orelha.
Не дёргайся.
Vê se tens calma.
Не дёргайся.
Vamos, não me arranjes sarilhos.
- Не дёргайся.
- Deita-te no chão!
Не дёргайся, шеф!
Tu, fica aí quietinho!
Ты только сиди тихо и не дёргайся.
Fique sentado quieto e não fique agitado.
И не дёргайся.
- Bico calado e não te mexas!
Не дергайся.
Fica quieta!
И не дёргайся.
Devagar.
Как он? Вэйд, не дёргайся.
Wade, não saias daí!
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это.
não penses, não hesites, limita-te a disparar.