Дерутся translate Portuguese
286 parallel translation
У меня на ранчо есть шумный петух и коричневая курочка. Они тоже вечно дерутся,..
Na quinta, tenho um galo vermelho e uma galinha castanha... e eles também estão sempre a lutar.
Джентльмены дерутся лучше, чем голытьба.
Os cavalheiros lutam sempre melhor do que a ralé.
Держите. За них дерутся, поэтому они и порваны.
Todos queriam as folhas e esta rasgou-se ao meio.
Смотри, в той квартире. Они дерутся.
Naquele apartamento!
Я думал только панки дерутся с ножами.
Pensava que só os bandidos lutavam com facas.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Eles levam o tempo a beber e a lutar e se alguém é morto, paciência! Eles não querem saber!
Дерутся.
Estäo a brigar.
Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
Nobres romanos... que lutais entre vós como animais!
Дерутся, убивают...
Sabem o que fazem. Magoam, matam.
Они что, из-за нее дерутся?
- 0 que quer dizer?
Войска наши так дерутся, как никогда.
As nossas tropas lutam como possessos.
стотысячные русское и Французское войска сошлись драться, и Факт в том, что зти 200 тысяч дерутся,
cem mil russos e cem mil franceses lutam aqui. Portanto, é um facto que duzentos mil homens lutaräo.
Они дерутся не хуже твоих людей, Мерикус.
Eles não lutam melhor do que os seus homens, Merikus.
Женщины никогда не дерутся честно.
As fêmeas sempre trapaceiam.
Это впервые, когда они дерутся из-за работы.
É a primeira vez que as ouço discutir para fazerem as tarefas.
Я, как дурак, сижу в Австрии, а мои боксеры дерутся в Берлине!
O que é que isso iria adiantar? Eu devo estar com os meus rapazes em Berlim.
Не все парни дерутся.
Nem todos os homens batem.
- Замолчи. Они дерутся и кусаются Дерутся и кусаются
Eles lutam e mordem Lutam, mordem e lutam
Дерутся и кусаются Шоу Щекотки и Царапки
Lutam, lutam, lutam, mordem, mordem, mordem, The Itchy Scratchy Show
Прежде всего, я не верю, что люди на самом деле дерутся, люди используют кулаки в жизни.
Primeiro, custa-me a acreditar que as pessoas briguem realmente. Que as pessoas se metam em brigas.
Видишь? Я видел, как дерутся в кино.
Vi alguns golpes de cortar, meu.
НЭБ и Альянс дерутся на Тритоне 4.
Os NBE e a Aliança estão a lutar em Triton 4.
Они хорошо дерутся, сэр.
Eles lutam bem, senhor.
Испанские карлики дерутся...
Anões espanhóis a lutar...
Тем не менее, мы - офицеры Звездного Флота, а офицеры Звездного Флота не дерутся друг с другом.
Mesmo assim, somos oficiais da Frota, e os oficiais da Frota não se metem em rixas entre eles.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Они не дерутся без вожака.
Eles não lutam sem o líder.
Дерутся!
Há pancadaria!
Обычно, мне нравятся, когда другие люди дерутся за меня, но я просто сгораю от нетерпения увидеть, что с тобой станет.
Normalmente, gosto que os outros lutem por mim, mas tenho mesmo de ver aquilo que vales.
Четвёртое правило дерутся только двое.
Quarta regra. Só dois tipos por luta.
Тощие дерутся, пока их в котлету не порубят.
Os magricelas lutam até ao fim.
Две горячие блондинки дерутся за меня.
Eu tenho duas loiras gostosas brigando por minha causa!
Они дерутся насмерть!
Estão-se a matar uns aos outros!
Ваш муж - в тюрьме, в его делах - хаос. Мародёры дерутся за обломки.
O seu marido na prisão, o negócio de pantanas, muita gente a lutar pelas sobras.
Туда, где дерутся.
Para onde houver acção.
Карлики тоже дерутся, и хорошо дерутся.
Os duendes são guerreiros. E dos bons.
Я выискиваю придурков, которые дерутся в кинотеатрах. Но равных тебе я не видел.
Conheço bem os idiotas que arranjam brigas nos cinemas, e tu és o melhor que vi até hoje.
Ты из тех женщин, что дерутся в грязных лужах?
Ensina luta corporal no barro?
Это жестокая жизнь, как в джунглях.. животные дерутся, так и я дерусь за свое.
É assim com os animais na selva e é assim comigo.
Да, а кость всего лишь кость.. но когда два льва дерутся за нее.. один может потерять все, а другой это приобрести.
Sim, e um osso, é só um osso até que dois leões decidam que só um deles o vai levar.
Я не говорю о мультяшном говне. Все по — настоящему! Настоящие львы дерутся!
Estou a falar de um combate a sério entre duas feras que se degladiam.
Непонятно дерутся они, или танцуют танго.
Não sei se estão a lutar ou a dançar o tango.
Нет, они точно дерутся.
Estão claramente a lutar, Bob.
Русские дерутся на севере, японцы - на востоке.
Os russos batem-se a norte, os japoneses a leste...
Там дерутся те, кого мы ищем.
Esta é a nossa escapada... e aquele é o cara que atiramos de manhã...
Значит, они дерутся, чтобы попасть домой?
Então estas coisas não podem parar a luta e ir para casa.
Они дерутся в невероятном темпе.
Estão a lutar a um ritmo incrível.
Двое дерутся до конца а выигрывает один, тот, кто лучше.
Dois homens a lutar até um cair, mas só ganha um porque é o melhor.
Они дерутся, членоголовые.
Eles brigam, os cabeçudos.
Что дальше? "Дочки Никсона дерутся за библиотечные деньги!"
Estejam lá, enquanto as minhas gajas vão a isso.
- Ненавижу, когда дерутся отчаявшиеся парни.
Cuidado, o tipo está drogado.