До сих пор ничего translate Portuguese
202 parallel translation
Ты здесь уже три часа, но до сих пор ничего не сделал.
Há três horas que estás aí e ainda não apanhaste nada.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Então, irmão, o torpedo pode atingir-te mesmo aí onde estás e mesmo assim nada te acontece.
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности.
Ainda não há notícias do Capitão Kirk.
- До сих пор ничего не известно, шеф.
- Nada a relatar.
Ты до сих пор ничего не понял?
Ainda não aprendeste nada?
До сих пор ничего не известно о Санта Клаусе.
Não há ainda sinal do Pai Natal.
У нас до сих пор ничего нет, Дэйв.
Obrigado. Ainda não temos nada, Dave.
что до сих пор ничего не получалось.
Funciona? Ouvi dizer que nunca tinha reagido.
Вы с ней возитесь 40 лет и до сих пор ничего не знаете о них?
Não me diga que têm isto há 40 anos e nada sabem sobre eles?
Сколько раз ты отстирывала кровь с моей одежды, и ты до сих пор ничего не поняла?
Quantas vezes lavou a minha roupa com sangue?
Потому что я прочитал книгу, посмотрел кино, но до сих пор ничего не понял.
Porque eu li o livro, vi o filme e ainda não entendi.
Этот задает бесконечные вопросы, вместо того чтобы работать, поэтому до сих пор ничего не сделано.
Este faz muitas perguntas quando deveria estar a trabalhar e não faz nada.
- Она живет с матерью, но до сих пор ничего ей не сказала.
Ela vive com nossa mãe, mas ainda não contou nada.
- Так почему ты до сих пор ничего не можешь с этим поделать?
Então, porque não reage?
- Росс сказал, что о Чендлере до сих пор ничего неизвестно.
- Ainda não há notícias do Chandler.
Повстречался с каждой сволочью, знавшей её, но до сих пор ничего!
Fui ter com todo o traste que a conheceu, mas até agora, nada.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
Faço asa delta há sete anos e nunca parti nada.
Да, я про Фрэнка до сих пор ничего не слышал.
Sim, ainda não tive notícias do Frank.
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
Não somente para a segurança... como não há nada para publicar. Tu ainda não sabes como funciona.
До сих пор ничего. Чёрт.
Continuamos sem notícias.
О храме до сих пор ничего не известно?
Tivemos algum contacto do Templo?
И почему у тебя до сих пор ничего не было?
Como é que nunca aconteceu?
Ты до сих пор ничего не разложила по местам?
Ainda não arrumaste estas coisas?
Поскольку Снежная Королева до сих пор ничего не сделала, в память о своей сестре, я решила отвезти прах Марты в Торк Лейк и развеять его там.
Já que aquela megera não organiza um serviço fúnebre, resolvi levar as cinzas da Martha para o Lago Torch e espalhá-las eu.
Мы до сих пор ничего не убрали.
Ainda não a limpámos.
Мы расширили область раскопок почти в два раза и до сих пор ничего не обнаружили.
Nós já vimos tudo e não encontrámos nada.
Как же я стану богатым и знаменитым, если до сих пор ничего не делаю?
Como posso ser rico e famoso se não faço nada?
Мир до сих пор ничего про нас не знает.
Até agora nós éramos desconhecidos para o mundo.
Я до сих пор ничего о вас не знаю, разве, что грабли оставляют очень прямые дорожки.
Continuo sem saber nada sobre si. Excepto que rastela em linhas perfeitamente rectas.
Знаешь, почему ты до сих пор ничего не продал?
Sabes porque não fizeste nenhuma venda?
До сих пор ты не сделал ничего плохого!
Até agora, não fizeste nada de errado.
До сих пор я ничего не услышал кроме намёков.
Não ouvi nada para além de insinuações.
До сих пор он не сказал ничего, что могло бы быть обращено против него.
Até agora, não disse nada que possa ser usado contra ele.
- До сих пор мы ничего о ней не знаем.
- Ainda não sabemos nada sobre ela.
Ничего себе у вас тут местечко. До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Nunca me aconteceu nada tão esquisito... até agora.
я в анализе уже 15 лет, и у мен € до сих пор не было ничего подобного.
Sempre me dá a bolsa?
Ты до сих пор не пил ничего, Рекс.
Rex.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Mesmo agora após dias não posso decidir.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Ainda não percebo porque não deu certo entre ti e a minha Faith.
Но ничего не достал до сих пор.
Mas até agora, nada. Já devia ter pago a dívida.
Джоуи и Росс ничего не знают, а Чендлер до сих пор думает, что это Фиби беременна.
Não. O Chandler acha que é a Phoebe. Pois.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия.
Até agora, ele não disse nada que o povo alemão pudesse considerar um acto de hostilidade.
До сих пор они ничего не делали глупого.
- Até agora não fizeram nada estúpido.
- Ты до сих пор им ничего не сказал.
- Ainda não lhes contaste.
Мы не могли доказать ничего, до сих пор.
Não conseguimos provar nada, até agora.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Ainda hoje acho que foi uma das coisas mais belas que já vi.
Честно говоря, я до сих пор проклинаю свою неуклюжесть едва что-то уроню, ужасно на себя злюсь, меня запрограммировали ничего не проливать, не допускать оплошностей.
Fico mesmo irritado comigo mesmo porque fui condicionado a não entornar coisas, a não ter acidentes, a não cometer erros humanos.
Я не могу придумать ничего смешного, зная что на Манхэттене до сих пор разбирают завалы.
Não sei que piadas dizer enquanto o aço ainda está a fumegar em Manhattan.
И могу сказать, что ничего не сработало, потому что она до сих пор ворчит.
E posso dizer que nada resulta, pois ela continua a implicar comigo.
√ ейгер сообщил, что до сих пор они не видели ничего необычного.
Geiger comentou que até então não tinham visto nada de anormal.