Доберёмся translate Portuguese
995 parallel translation
Если доберёмся.
Rios...
Когда мы доберёмся до следующего города, тебе лучше связаться с отцом.
Na próxima cidade, é melhor enviar um telegrama ao teu pai.
- Если сами доберёмся.
- Se lá conseguirmos chegar.
Если доберёмся, нас, вероятно, даже наградят.
Se voltássemos, talvez nos dessem uma medalha.
Это получишь сейчас, а остальное - - когда мы доберёмся до Бриндизи.
Damos-te agora uma arca do tesouro e o resto quando chegarmos a Brundusium.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
Tudo bem. Partimos cedo na terça... e chegamos à fronteira mexicana em três dias, e... não vai haver mais agentes misteriosos a seguir-nos.
Значит, следите за мыслью значит, если мы будем наблюдать за ним, мы доберёмся до Фантомаса!
- Pensem comigo. Se vigiar-mos o jornalista, eventualmente encontraremos... O Fantomas.
Вот доберёмся до Парижа, и я покажу вам нечто, ради чего стоило жить.
E quando chegarmos a Paris, mostrarei como vamos nos divertir.
Ты только дай нам знать, когда мы доберёмся до места, где был убит Бэйнс.
Basta dizer-nos quando chegarmos ao local onde o Baines foi morto.
Мы никогда туда не доберёмся, если ты не будешь смотреть на дорогу.
Se continuas a olhar, não recebes nenhum.
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Penso que até necessitaria de protecção pessoal, até que déssemos entrada numa prisão decente, com guardas corruptos.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Pode parecer estranho estarmos tão apertados, mas ainda temos 1.600 km para andar e não sabemos se conseguimos.
Если мы когда-нибудь доберемся до Мурманска, Я куплю бочку водки и напьюсь вдрызг.
Se chegarmos a Murmansk... compro um barril de vodka e bebo-o.
Я надеюсь, мы до него доберемся.
Espero que consigamos chegar até ele.
По какой дороге мы доберемся до Вестби?
Nós vamos para Ashby. Que caminho devemos tomar?
Так мы никогда домой не доберемся.
- A este ritmo, nunca mais chegamos a casa.
- Нет, мы доберемся.
- Havemos de chegar lá.
Мы ведь никогда туда не доберемся?
Nunca havemos de chegar lá, pois não?
Я бы никогда не сказал, что мы и сюда-то доберемся.
Eu teria dito que nunca chegaríamos aqui.
Я подумала... Когда мы доберемся до города, я попрошу высадить меня.
Quando pararmos pensei pedir ao motorista para me deixar sair.
Мы начнем с разговора о покере, а затем... возможно, доберемся до ужина.
Vamos começar por falar sobre um jogo de póquer, talvez... e depois vamos dar a volta para a ceia.
В лучшем случае до границы мы доберемся дня через два.
Faltam dois dias de caminhada para podermos atravessar.
И, если повезет, мы доберемся до Ребл Болл.
E se tiverem sorte, podem assitir ao baile da rebelião.
Как мы доберемся?
Como é que lá chegamos?
Как только доберемся до Флориды, снимем этот маскарад.
Assim que chegarmos à Flórida deixamos este disfarce.
Я сделаю себе твою татуировку на руке, пока не доберемся до Аляски!
Meu nome é Sam e te tatuarei no meu braço até que cheguemos ao Alaska.
Когда доберемся до шоссе, остановимся и выпустим их.
Quando chegarmos à via, pararemos e as deixaremos sair.
Гарри, с ней все будет в порядке, как только доберемся до дома.
Harry, se porá bom quanto a levemos a casa.
Да, доберемся.
Sim, podemos.
Прекрасно, если нам удастся перейти границу, мы наверняка доберемся до Англии.
Se entrarmos numa zona livre, poderemos voltar para Inglaterra. Inglaterra?
Предположим, мы доберемся туда живыми.
Digamos que temos a sorte de lá chegar.
- Мы доберемся до...
Vamos...
- Как только доберемся до базы.
- Assim que chegarmos à Base 1 2.
Можете подать протест командованию Звездного флота, если мы доберемся до звездной базы.
Apresente um protesto à Frota, se chegarmos a uma base estelar.
Мы думали, что никогда не доберемся.
Pensámos que não vinhas.
Может, подождем, пока доберемся до больницы на звездной базе, где их осмотрит специалист?
Não pode esperar até chegarmos a um hospital?
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quando chegarmos lá fora, quando chegarmos aos cavalos, lembra-te só de uma coisa.
Значит, мы доберемся завтра до каньона... Не "мы", сержант.
- Então, amanhã entramos no desfiladeiro...
Идем, или мы никогда не доберемся до этого проклятого Сантьяго.
São sítios para pessoal de massa.
- Когда мы туда доберемся?
- Quando chegaremos lá?
40, но когда доберемся до Чихуахуа, будет больше.
40, mas mais virão antes de chegarmos a Chihuahua.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Pois, mas os soldados matar-nos-iam antes de chegarmos ao rio.
Как только мы туда доберемся, он заберет и золото, и женщину.
Por que não falas?
К ночи до своих доберемся.
À noite, estaremos na unidade.
Мы хотели бы, чтобы эти машины были в Эйнтри, когда мы туда доберемся. Примерно к полудню воскресенья.
Gostávamos de ter os carros quando chegássemos a Aintry, no domingo, pelo meio-dia.
прежде чем мы доберемся до воды. Притормози, Луис.
Abranda, Lewis.
Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся.
Nem chegaríamos perto dele. Se chegássemos, falharíamos.
Мы можем вам заплатить 2000 сразу... и 15, когда доберемся до Альдерана.
Pagar-lhe-emos agora dois mil... mais 15 mil quando chegarmos a Alderaan.
План таков - как доберемся, переоденемся в маски и костюмы.
Então o plano vai ser este... Quando chegarmos ao cruzamento, vestimos as roupas de pesca...
Эй, Бобби. Мы здесь развернемся. А через четверть мили доберемся до реки.
Bobby, vamos virar daqui a 300 m, em direcção ao rio.