Добралась translate Portuguese
528 parallel translation
- Похоже, до нее добралась моль.
- Está um pouco comida pelas traças!
Присмотрю, чтобы миссис Гаррисон благополучно добралась домой.
Vou levar a casa a sra. Garrison.
Тут написано : " Добралась хорошо.
Dizia : " Cheguei bem.
Как ты сюда добралась?
Como é que chegaste cá?
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Quando lá chegaste, ele atirou-a.
Но мы проверим, что она добралась домой.
Mas vamos assegurar-nos que ela chega a casa em segurança.
А как ты добралась?
Como voltaste para cá?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
Apanhaste o teu homem das comunicações?
Как зто ты добралась
Como conseguiste cá chegar?
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Queria ter a certeza que chegaste bem a casa.
Изнутри. Если бы она добралась до нужного места, Джим...
Conheço todos os sons que esta nave pode fazer.
Она добралась до Д'Амато. Мы видели, что случилось с ним.
Capitão, está a acontecer-me alguma coisa.
А как, чёрт возьми, я добралась сюда?
Porra, como pensa que cheguei aqui?
По всему, Лиза Бричкина до наших уже добралась.
Liza Brítchkina já deve ter chegado aos nossos.
Отлично, ты добралась сюда вовремя.
Foste mesmo pontual.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
E quando puser... é melhor rezar para que a polícia chegue antes de nós.
Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале.
Soube de um cavalo que encontrou seu caminho para Dover e embarcou num navio carregado de feno para Calais.
Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
PELA EUROPA, VINDA DAS ÍNDIAS E TRANSPORTADA POR MARINHEIROS
Как же она добралась до него?
Como é que ela o apanhou?
Наконец то ты добралась к нам.
Finalmente chegou.
Как добралась?
Como foi a viagem?
Тебе повезло, что ты добралась.
Tiveste sorte em chegar aqui.
Но я добралась к вам.
- Mas consegui chegar.
Мам, ну зачем ты вызвала такси, я бы добралась на метро.
Mamã, eu podia ter ido de metro.
В темноте я увидела огни дома, побежала и добралась сюда.
Vi as luzes desta casa na escuridão e continuei a correr até cá chegar.
Если бы я только добралась сюда раньше...
Se tivesse chegado mais cedo...
Проследи, чтобы мисс Баральджи добралась до дома без приключений.
Garante que Miss Baragli chegue a casa em segurança.
А я даже не добралась туда.
Nem lá cheguei.
Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
De facto consegui lá estar até ao segundo ano, antes de, hã... acordamos mutuamente, que aquilo não era local para mim.
Если бы я добралась до телефона в машине Лоры...
Se eu conseguisse chegar ao telefone do carro da Laura.
- Как ты добралась?
Como é que vieste? De carro.
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Foi até um hospital na Costa Rica... perguntar a quem não conhecia se os boatos eram verdadeiros.
Мы должны уйти, Зиял, пока Федерация сюда не добралась.
Temos de sair daqui, Ziyal, antes que a Federação chegue.
В результате у меня не было времени на завтрак, а когда я добралась сюда, оказалось, что двое заболели, и мне пришлось отменить перестройку топливного элемента.
Então não tive tempo para o café da manhã. Quando cheguei aqui, duas pessoas estavam doentes. Por isso tive que cancelar a revisão das baterias.
- И когда я наконец добралась, тебя уже там не было.
- Quando cheguei, já tinhas abalado.
По крайней мере, я добралась до вас обоих, прежде чем вы действительно что-то сделали.
Pelo menos consegui deter-vos antes que fizessem alguma coisa.
Но я настоятельно рекомендую, чтобы ты добралась туда прежде, чем это случиться.
Mas sugiro que chegue lá antes disso acontecer.
Сейчас важно, чтобы ты добралась до дома.
A coisa mais importante agora e chegares a casa em segurança.
И я наконец добралась до твоего любимого!
E trouxe o teu prato preferido!
Как только Шарлотта добралась до его достоинства ее ожидал весьма непредвиденный сюрприз...
Quando a Charlotte começou a sentir-se confortável com o pénis, teve uma surpresa inesperada.
Мы были задавлены займами, запасы наличных иссякали, а налет джем'хадар уничтожил поставку прежде, чем она добралась до цеха очистки.
Tínhamos alguns créditos no limite, as reservas de dinheiro estavam esgotadas e um ataque jem'hadar destruiu um carregamento todo antes de chegar à refinaria em Rigel Quatro.
Еле-еле сюда добралась.
Quase que não consegui.
Впрочем, без вашей помощи я бы никогда... не добралась до мистера Водолаззо.
Claro que, sem a sua ajuda não teria sabido que isto ia até ao Waternoose.
Может, позвонишь матери, скажешь, что добралась?
Talvez seja melhor ligares à tua mãe, dizer-lhe que estàs bem.
"Ты нормально добралась домой? Ты нормально приняла душ?"
"Chegaste bem a casa?" "O duche foi bom?"
- Как добралась? Без проблем?
- Chegaste bem?
Она добралась до деревни.
Chegou até ŕ aldeia.
Пока я туда добралась, миссис Киндлман изгадила весь магазин.
E desatou a cuspir para cima dos skates novos. Cuspir! Quando lá cheguei, ela tinha pulverizado aquela merda toda.
Я так рада, Алисия, что ты сегодня добралась сюда самостоятельно.
Eu estou contente por teres vindo por ti próprio hoje, sem reclamares.
Как ты добралась?
Graças a Deus. Como está..?
Интересно, как ты сюда добралась.
Admira-me que tenhas chegado até aqui.