English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Добьется

Добьется translate Portuguese

188 parallel translation
Если она добьется своего, последствия будут разрушительными.
Se ela conseguir, as consequências serão desastrosas.
"Инквайер" добьется его ареста.
Diga ao Sr. Silverstone que ele é um detetive da...
Гого своего добьется, вы его не знаете.
Gogo vir sua maneira, você não sabe.
Этот мальчик добьется успеха. Пойдем выпьем.
Não, obrigaado.
Говорит, что много добьется.
- Ele é influente.
Если противник добьется такого же...
E se o outro lado chegar até isso...
Твой братец никогда не добьется своего.
O seu irmão não vai conseguir.
Умеющий ждать своего добьется.
Quem espera sempre alcança.
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
Os seus professores tinham-lhe dito que nunca conseguiria ser alguém, que as suas perguntas prejudicavam a disciplina da aula, que seria melhor abandonar o liceu.
Он заявил, что добьется успеха за три года.
Ele me disse que estava condenado a ter sucesso, dentro de 3 anos. O que ele diz e o que ele fará...
Есть в твоей речи хорошая и плохая сторона. Плохо то, что, если он получит четыре тысячи франков, он добьется успеха в своих делах.
O mau é que se ele tiver 4.000 francos, no próximo verão, o caso dele pode ter sucesso.
Но, если хозяин не научится сдерживать себя, он никогда не добьется снятия заклятия. Рад видеть Вас, мадемуазель!
Se o Senhor não aprender a controlar aquele temperamento, nunca conseguirá quebrar...
Мы дали ему денег И он добьется для нас извинений.
Damos-lhe o dinheiro e ele dá-nos uma explicação.
Майор Кира ничего не добьется, мы готовы.
Se a Major Kira tentar alguma coisa, estaremos preparados.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Sob a minha tutela, ele vai sem dúvida conseguir o título.
Он что, не понимает, что ничего не добьется?
Ele não vê que não chega a lado nenhum?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
A Espanha sucumbiu aos encantos de Evita.
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Perón era equiparado a Mussolini. Não faço ideia porquê!
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха? - Ответ... - Да.
Não restam dúvidas algumas de que Eva começou bem em França brilhando como um sol através da neblina do pós-guerra.
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Verdade seja dita : o Arco-íris começava a enfraquecer.
У мом девушка ничего не добьется.
Uma mulher não chega a lado nenhum por ser inteligente.
Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Dizia eu, querer é poder.
Да. Жиро уверен, что добьется полного процесса.
Sim, Giraud está apostado em levá-lo a julgamento.
Она этим ничего не добьется.
Ela nunca conseguirá o que quer.
Меня он больше не добьется, как бы ни уговаривал!
Não volto a sair com ele. Por mais que ele suplique.
Когда Эзри поймет, что она больше, чем сумма чужих воспоминаний, она многого добьется.
Quando perceber o que vale, vai tornar-se uma pessoa especial.
- Да? Мы нашли нового адвоката, он добьется пересмотра дела.
Arranjámos outro advogado que vai reabrir o teu processo.
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
A não ser que uses todos os meios possíveis para ele falhar.
Она ничего не добьется своими угрозами. Хотела бы я быть так же уверена.
Eu desejava partilhar da sua confiança.
Почему я так уверен, что он этого добьется?
Porque é que eu estou certo que ele vai conseguir?
Если Али добьется повышения рейтинга премьера на 20 пунктов.
Com a condição do Ali lhe conseguir 20 pontos de liderança.
Он ответил, что Пьера прослушают. А если его зачислят, Бог даст это случится, он добьется стипендии для него.
Ele respondeu-me gentilmente que ficará contente em aceitá-lo e que tudo fará para lhe arranjar uma bolsa de estudo.
С такими родителями, как Клои и Крис, этот ребенок добьется всего, чего ни пожелает. Так и будет.
Com pais como a Chloe e o Chris, esta criança conquistará o mundo se for esse o seu desejo.
Цезарь положил конец тирании патрициев и добьется того, чтобы простой народ имел голос - в управлении государством.
César pôs fim a uma tirania de patrícios e assegurará que o povo volte a ser ouvido!
Хоть одна добьется успеха.
Pelo menos um deles teve sucesso.
Он понимает, что скандалом ничего не добьется.
Ele sabe tão bem como qualquer um que não se ganha nada em armar um escândalo.
Он ничего не добьется скандалом.
Além disso, um escândalo não faria nada bem ao Walter.
Если она добьется успеха в этом, она вернется с с Грэйт Ифлон, огромным орлом, и станет свободной.
Se ela tiver sucesso nisso... ela retornará com a grande águia, uma águia gigante. E ficará livre.
Я всегда думала, что он чего-то добьётся в жизни.
Sempre achei que Günther ganharia
Ни один ребёнок не добьётся успеха без стопроцентной поддержки семьи.
Nenhuma criança pode ter êxito sem o apoio incondicional da família.
Не важно, сколько нам потребуется,.. ... чтобы преодолеть последствия этого преднамеренного вторжения,.. ... но американский народ в своей праведной силе добьётся окончательной победы.
lndependentemente do tempo que leve a ultrapassar esta invasão premeditada o povo Americano, na sua justa capacidade acabará por obter a vitória absoluta.
Я Вас уверяю, он добьётся успеха.
Garanto que ele terá êxito.
Он нас не выпустит, пока своего не добьется.
Portanto, ficaremos aqui até ele ter razão.
Иначе Уолтер не успокоится, пока не добьётся своего. А я очень не хочу, чтобы вмешался епископ.
Senão o Walter vai continuar a fazer barulho até conseguir o que quer e preferia que o bispo não fosse chamado a intervir.
что ей хватит энергии перейти на второй уровень преодоление которого позволит ей перейти на третий уровень. После чего женщина станет активной на рабочем месте! И добьётся равного профессионального положения с мужчинами.
Ela descobrirá que tem tempo e energia para passar para o 2º nível, onde os novos desafios a levarão à independência do 3º nível, no qual a mulher torna-se activa no trabalho e conquista uma igualdade inequívoca em relação aos homens.
Она считала, что всегда добьётся желаемого. Но со мной это не прошло.
Ela sempre pensou que podia ter o que queria, mas isso não resultou comigo.
- Жаль, что он тут ничего не добьётся.
Pena que nunca se dará bem aqui. Por que não?
Я знала, что Том добьётся успеха.
- Sabia que o Tom se safaria.
Успеха добьётся всякий, у кого в сердце горит огонь.
As corridas são para quem quiser... Qualquer um... Qualquer um... que tenha fogo no seu coração.
И тогда он добьётся, чего хотел.
E ele teria atingido o objectivo...
Тот, кто надеется на милость Аллаха, добьётся победы.
Esses que confiam na graça de Deus, Deus que lega, eles terão sucesso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]