English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Добьёшься

Добьёшься translate Portuguese

255 parallel translation
Ты ничего не добьёшься.
Mas nada conseguirás.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
Tu não tens nenhuma disciplina.
Думаешь, ты добьёшься возможности летать?
Achas que consegues as asas?
От меня ты этого не добьёшься.
Nunca mais me punhas a vista em cima!
С ней ты ничего не добьёшься Дэйви.
Não chegas a lado nenhum com ela, Davey.
На, забирай, ты же всё равно своего добьёшься.
Traz aquilo que quiseres, era o que ias fazer na mesma...
Потому что если хотеть, обязательно добьёшься.
Sabes porquê? Se quisesses, conseguias fazer qualquer coisa.
Тогда ты и добьёшься почёта.
E obterás honra e glória.
От тебя ничего не добьёшься, да?
Tens de levar a tua a melhor, não é?
Знаешь, ты очень талантлива, ты многого добьёшься.
És tão talentosa, estás a ir tão bem.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
Mary, juro por Deus que nada conseguirá, neste edifício, ameaçando-me.
Преподавательница права : не будешь выкладываться - успеха не добьёшься.
Estás a ver? A professora tem razão. Estou farta de dizer que só terás sucesso se te empenhares totalmente.
"Ты добьёшься невиданных вершин, но это продлится очень недолго."
"Farás coisas fantásticas, mas não será para sempre" "irá durar pouco tempo."
Ты добьёшься успеха.
Você vai longe.
Ты победишь и добьёшься успеха.
Vais conseguir passar esta fase.
Пойми, Ренди. Я всегда была девчонкой из Силвер Спрингз, Невада,... которой все твердили : "Ты ничего не добьёшься, ты никогда отсюда не выберешься".
O que se passa é, Randy, Sempre fui esta rapariga de Silver Springs que toda a gente dizia,
Не бьёшься - не добьёшься
PROIBIDO : RICOCHETES E PINOTES Malta!
- "Не бьёшься - не добьёшься".
- São "proibidos ricochetes e pinotes". - Pois.
Не бьёшься - не добьёшься. Раз. И два.
E um... e dois... e três!
Не бьёшься... Не добьёшься.
Proibidos... ricochetes... e pinotes.
Я говорил тебе, жестокостью ничего не добьешься.
Eu disse-te, a violência não é boa.
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Gostas das coisas à tua maneira? Poucas pessoas têm isso. Não, não são à minha maneira, muitas vezes.
Но ты никогда не добьешься любви от меня.
Mas nunca terás o amor que desejas de mim.
- И чего ты этим добьешься? Быстро все убери!
Se não limpar as borras de chá, esfrego seu nariz nelas.
Так ты добьешься только сермерки. Тоже результат, с другой стороны. Но нужно быть терпеливым.
Se a mesma cor aparecer 7 vezes seguidas, espere até a quinta
Только ты им не рассказывай, что, когда всего добьешься, больше всего волком завыть хочется.
Não lhes digas que a quem consegue tudo na vida só lhe apetece uivar como um lobo.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты много добьешься.
Assim que olhei para ti soube logo que tinhas o que era preciso.
Лучше тренируйся на скотобойне, может добьешься чего.
Passa mais tempo a treinares no matadouro e pode ser que chegues a algum lado.
Ты никогда не добьёшься успеха в этом городе.
Nunca conseguirás aguentar.
- Но, Энди, чего ты добьешься местью?
Mas Andi, de que vai resolver a vingança?
Ты не добьешься этого.
Nunca o conseguirás.
И как ты этого добьешься?
Como é que queres conseguir isso?
Здесь ни от кого не добьешься прямого ответа!
Nunca se consegue uma resposta correcta de alguém por aqui!
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e conseguirás tudo.
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e consegues tudo.
- Так ты ничего не добьешься.
- Não estás a ajudar.
Эй, эй, эй, чего ты этим добьешься?
Ei, ei, ei o que é que vai conseguir com isso?
Ты сама этого добьешься.
- Eu sei que vou. Tu é que estás no palco, não é ele.
Звони, пока не добьешься его и принеси бумаги.
Vai tentando o Cushman. E traz-me os meus telefones.
Ты всего добьешься, Шерман.
Podes fazer seja o que for.
Верь в себя и ты добьешься всего, что ты хочешь.
Só tens de acreditar em ti e podes fazer seja o que for.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Ты все равно ничего не добьешься.
Não percebes mesmo...
Чудес добьешься ты, Для этого имей лишь веру.
Quem sabe que milagres Se podem conseguir
И чего ты этим добьешься?
E para que é que isso serve?
- Ты добьешься того, что нас вышвырнут отсюда.
Vamos ser expulsos do prédio. O quê?
Слушай, придурок... ты жалкий болтун... ты ничего от меня не добьешься.
Ouve-me, tarado de merda... seu patético, walkie-talkie solitário... cabrão anormal, não vais ter nada de mim.
Этим ты ни чего не добьешься
Não se vai safar.
Ну, что ж если ты добьешься дистилляции субатомных частиц быстрее его он вернется.
Bem... se conseguires destilar as partículas subatómicas antes dele... ele pode voltar.
- Чего ты добьешься со злостью?
- O que ganhará com o ódio?
Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Que tal contares a verdade à tua mãe, insistindo em que te deixasse tocar com a banda, tocando alto em Stars Hollow, desde que não descurasses a escola?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]