English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дождались

Дождались translate Portuguese

84 parallel translation
Весну мы уже дождались!
Finalmente chegou a Primavera, não é?
Дождались
Estais a ouvir?
Дождались, его ищет полиция!
Veio a polícia à procura dele.
Мы не дождались...
- Bem Irina, temo que não pudemos esperar.
Почему вы меня не дождались?
Porque não esperou por mim?
Леди Линдон и я не дождались вас в прошлый раз.
Eu e Lady Lyndon temos sentido a vossa falta.
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Esperaram até estarem todos de licença para fazerem isto!
Они дождались, когда те сделают первый шаг, а затем предотвратили преступление.
Vigiaram-nos, esperaram que agissem, e evitaram um crime.
Мы не дождались княжну.
É com vergonha que te digo que voltamos sem ela.
И не дождались, как водится.
E desistimos, como sempre.
Вы дождались пяти утра.
Vejo que esperou pelas cinco.
Вы не дождались Торрекастро.
Não podia esperar até Torrecastro.
Вы дождались, пока в доме все стихло, а потом прокрались назад в свою спальню, оставив мертвеца лежащим на полу.
Esperou que a casa estivesse vazia e em silêncio. Então voltou para o seu quarto, deixando um homem morto no chão.
- Ждали, ждали и не дождались...
- Esperámos por ele.
Дождались!
- Onde é que o Mundo vai parar?
- Спасибо, что дождались, Бекер.
- Obrigado por esperares, Becker.
- Не дождались тебя.
- Elas não conseguiram esperar mais.
Дождались.
Agora entro eu!
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Nós enviamos vários sinais para naves Brunali e Norcadian que possam estar nas proximidades, e não obtemos respostas dos locais mais afastados. E ainda estamos a tentar descobrir de onde os outros 2 vieram.
Почему вы не дождались свою принцессу? !
Porque não me haveis esperado?
Дождались.
Eu sabia.
Спасибо, что дождались.
Obrigada por aguardar.
Лучше бы вы дождались доктора.
Acho que o médico devia dar uma olhadela nele.
- Неужели, дождались.
- Hoje é o dia.
Спасибо что дождались меня.
Obrigado por me receber.
Холден не может проснуться и узнать, что мы не дождались его.
- Difícil? É inimaginável.
Ни я, ни дочки не дождались от него ни слова любви!
Não teve uma palavra de amor para mim nem para as filhas, desde que chegou.
Два столика не дождались.
- Duas mesas foram-se embora.
Мы так и не дождались от тебя ни строчки.
Não ouvimos uma palavra sua? Frankfurt?
Они дождались пока спутники окажутся под нашим контролем, а потом просто перехватили их.
Eles esperaram pela união dos satélites, antes os piratear.
И услышал Господь наши молитвы и простил нас, грешных. Дождались. Сильного и справедливого государя.
Mas o Senhor escutou... as nossas orações... e perdoou-nos... a nós, pecadores... terminou a espera... por um soberano forte e justo...
Ждали обозу, дождались навозу.
Esperemos... que haja munições. Senão, atiramos-lhe esterco.
- Ну вот, дождались.
Lá vamos nós de novo.
— Дождались!
Aqui está!
Мы дождались полной луны, сели в лодку.
Esperamos que viesse a lua cheia, e apanhamos um barco, e a viagem foi difícil.
Прости, мы не дождались.
Desculpa, não podíamos esperar.
Вы дождались тяжелого случая ДиНоззойтиза, и вынудили Вэнса послать вас на юг.
Vocês apanharam um caso grave de DiNozzoitis, o que fez o Vance mandá-los para o sul.
Санитар его подлатал как мог. Дождались вертушки.
Fizemos o que pudemos e esperámos pela evacuação.
Вот и дождались.
É disso que estamos à espera.
А я счастлив, что вы меня дождались.
Fico contente por estarem dispostos a receber-me.
Вот и дождались.
Era disso que estávamos à espera.
И естественно, когда о нём прознали Ублютки,... в Берлине его не дождались.
Escusado será dizer, que uma vez que os Sacanas ouviram falar dele, nunca chegou ao seu destino.
О, дождались.
Aqui vai!
Они дождались... когда она родит в тюрьме, а потом отпустили ее.
Eles esperaram ela desse à luz na prisão, e então deixaram-na ir.
Это звучит как вопрос, но вы не дождались ответа.
Você fez com que parecesse uma pergunta, mas não esperou pela resposta.
– О, мы уже дождались!
Já nos fartámos de esperar.
Дождались!
Até que enfim!
Скажи им, чтобы дождались меня, хорошо?
- O quê?
— Дождались чего?
Aqui está, o quê?
Эй! Ребят, чего вы меня не дождались?
Por que não esperaram por mim?
- Мы уже дождались.
- Já esperámos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]