Дойдёшь translate Portuguese
303 parallel translation
Ну, когда дойдёшь до сотни, разбуди меня.
Vou tentar o nº2. Quando chegares aos 100, acorda-me.
- Дойдёшь до укрытия? - Постараюсь.
- Consegues ir para dentro?
Ты даже до лифта не дойдёшь.
Nem sequer chegas ao elevador.
- дойдёшь до парковки, сядешь в машину, включишь зажигание, и никогда больше не посмеешь заговорить со мной до конца дней своих!
Põe na carteira ou no bolso, dá meia-volta e passa pelas portas, a segunda emperra às vezes, vai para o estacionamento, pega no carro, roda a chave e nunca mais fales comigo enquanto viveres!
Сам дойдёшь?
Queres que te acompanhe?
Пока ты не дойдёшь до точки.
Continua, até te fartares.
Пока тебя не осенит, пока ты не дойдёшь до точки.
Vai, até a força engrenares. Continua, até te fartares.
Не останавливайся, пока ты не дойдёшь до точки.
Não pares até te fartares!
Иду, не оглядываясь, до тех пор, покаты не подойдёшь сам.
Continuo a andar e não olho para trás até me contactares.
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
Apanha o caminho estreito até aquela pequena mata lá em baixo. Vê?
- Не дойдешь. Четырнадцать миль.
Não vai tentar esta noite, são 22,5 Km.
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
E se voltasses para a cama? E só encontravas a gravação de manhã, quando o escritório abrisse.
Все до цента или ты не выйдешь отсюда.
Até ao último centavo ou não sai daqui pelo seu pé.
Но ты не дойдешь!
Mas nunca conseguirás!
- Или пойдешь до конца?
- Ou vai até ao fim?
Дойдешь.
Consegues.
Ты дойдешь.
Tu consegues.
Если ты что-то найдешь, ты поймаешь убийцу, и никому не будет дела до нарушенных правил.
Se descobrires alguma coisa, apanhas um homicida e eles não se importarão por teres violado algumas regras.
Сам скажи, если найдешь ее до понедельника.
Diga-lhe você, se conseguir encontrá-la antes de segunda-feira.
Ты дойдешь до него с раненым коленом.
Podias ir com um joelho partido.
Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи.
O Tauntaun congelará antes de chegar ao primeiro marco.
И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
E provavelmente não seria condescendente ao ponto de falar com eles.
Еще одна вещь, Людвиг, до того, как ты уйдешь.
Só um perguntinha, Ludwig, antes que vos vás.
Возьми этот лабиринт... Даже если ты дойдешь до центра, ты уже никогда не выйдешь. - Это твое мнение.
Entra no Labirinto mesmo que chegues ao centro, nunca conseguirás sair.
- — € дешь до скончани € века!
- Vai se dar mal pelo resto da vida!
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
Пока не дойдешь до конца.
A menos que se vá até ao fim.
Мы подбросим тебя до Оклахомы, потом ты пойдешь своим путем, хорошо?
Levamo-lo até Oklahoma City, depois siga lá o seu caminho.
Ты выйдешь из игры ещё до того, как нам принесут чек.
- Sim. Tu perdes, antes sequer de começarmos.
Когда дойдешь до этого места, как думаешь, сможешь преодолеть пять ступеней за один раз?
Quando aterrares aqui... achas que podias saltar estes cinco degraus de uma vez?
Здесь ты найдешь сообщение, записанное тобой до отбытия на Бэйджор.
Contém uma declaração pessoal que gravou antes de ir para Bajor.
Потому что "Нащупав месиво вместо лица ты плюнешь на все и пойдешь до конца"!
Quando te esticares e enfiares a mão num monte de porcaria que era do teu melhor amigo, logo saberás o que fazer!
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Se fores, serás castigado o resto da tua vida.
Так ты далеко не дойдешь.
Olha para ti. Assim não irás a lado nenhum.
Помнишь, ты сказал, что надеешься, что найдёшь его до того, как он найдёт меня?
Lembras-te de dizer que rezasse para que o encontrasses primeiro?
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana é importante, mas para vencer Shao-Kahn tens de passar três testes. O primeiro é coragem. - Não tenho tempo para jogos estúpidos!
Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать. Мне плевать!
Mesmo que chegue á fronteira chinesa, deve ser-lhe dificil apanhá-Ios.
-... твои инициалы на несколько вещей до того, как ты уйдешь.
... as suas iniciais em algumas coisas, antes de sair.
Если дойдешь до кресла - сядешь в него, а если дойдешь до двери - можешь идти.
Se chegar até a cadeira, você senta-se. Se chegar até a porta, pode ir.
Если никто из вас не женится до 40, то ты выйдёшь замуж за Джоуи?
Se vocês não estiverem casados aos 40, casas com o Joey?
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
Так значит тебе известно и то, что если ты не войдешь в пирамиду до того, как первые лучи солнца коснутся ее тем самым утром... то браслет высосет из тебя все соки, и ты умрешь?
Também ouviste dizer que, se não entrares na pirâmide... antes de o sol a atingir, na mesma manhã... essa bracelete suga-te a vida?
Потом дойдешь до Т-образного прохода. Скажи когда будешь там.
- Vais chegar a uma bifurcação.
Дальше дойдешь сама?
Consegues encontrar o caminho de regresso?
Не останавливайся, пока ты не дойдёшь до точки.
Não pares até...
" Кон, если ты это найдешь, не открывай его до дня нашей серебряной свадьбы. Эдвард.
Con - Se encontrares isto, NÃO ABRAS até fazermos 25 anos de casados Edward, 1 997 Chicago
Не волнуйся — если ты уйдешь до заката, то опять станешь человеком.
Se partires antes do nascer do Sol, ainda podes tornar-te humana.
Я надеялся, что ты до этого не дойдёшь.
- Esperava que não me perguntasses isso.
Думаю, надо тебя предупредить если ты меня убьешь, - ты перейдешь границу и тогда все морские пехотинцы отсюда и до залива Гуантанамо будут подняты на ноги.
É justo avisar que passará das marcas se me matar e terá todos os fuzileiros daqui a Guantánamo Bay atrás de si.
Ты обещаешь мне сделать домашнее задание до того... как выйдешь из дому?
Prometes-me que fazes os deveres e as tarefas caseiras antes de pores um pé fora de casa?
Зачем? Когда дойдешь до конца, окажешься у реки.
Quando chegares ao fim, estarás junto do rio.