Долгие translate Portuguese
702 parallel translation
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
Fui escravo na fábrica daquele homem durante vários anos.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Não o via há anos.
Конечно. Мы знакомы уже долгие годы.
Conhecemo-nos há anos.
Прошли долгие дни после сигнала с Луны.
Passaram muitos dias desde que se recebeu a sinal da Lua.
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Ao invés dessa acusação tola que tem contra ele se arranjasse algo grave algo que o mandasse de volta para um campo de concentração por anos.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Durante anos, senti medo de algo inominável... desde que ela morreu.
Я с ним встретился здесь. Каждый вечер я совершаю долгие прогулки по римским улицам, не покидая кабинета. За этим столом.
Eu o conheci aqui, nesta mesa.
Значит, это продолжается долгие годы, а я ничего не знаю?
Isto já dura há anos e eu não sabia de nada?
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, em todos os anos de amizade, nunca te deixei ir aos lavabos sozinha.
И долгие годы тренировок.
São muitos anos.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки.
Não adora essas longas tardes chuvosas em Nova Orleães quando uma hora é um pedaço de eternidade nas nossas mãos?
Позади долгие часы обсуждений и масса препятствий.
Trabalhámos longas horas. Ultrapassámos muitos obstáculos.
Долгие часы допросов и фотосъёмок, все непристойные подробности вашей личной жизни обязательно окажутся в газетах.
São horas e horas de interrogatórios e fotografias e toda a sua vida privada mostrada indecentemente nos jornais.
Наверное, первый достойный поступок за долгие годы и он из-за него погиб!
A primeira boa acção que fez em muitos anos... e a única coisa que ganhou foi a morte.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Por exemplo, quando era criança... costumávamos fazer longas cavalgadas no campo durante o verão. Mas nunca tive permissão para ir ao vendedor de limonada com os outros.
Послушай, я ненавижу долгие разговоры.
Odeio conversas longas.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Nestes longos anos, em qualquer lugar onde estivesse.
"Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Fazendo vigília ao longo dos anos,... o homem conhece até as pulgas no colarinho do guarda.
Долгие выходные после долгой недели.
Um longo fim-de-semana ou umas duas semanas?
А теперь, двенадцать долгие часы до восхода солнца, которое прогонит их обратно в темноту.
E agora, doce largas horas antes de que saia o sol, a arrastrá-los de volta às trevas.
Это были трудные и долгие роды.
Foi um parto difícil e longo.
Так что мы ждали, все мы. Долгие годы.
Esperámos, todos nós, durante muitos anos.
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов...
Durante anos, estas mãos só pegaram nos seus instrumentos... e na sua agenda.
Тот не забудет про это Долгие годы
Acumula problemas O dia inteiro
И уже долгие годы он вдовец.
Há anos que é viúvo.
Мы часто вели долгие и изнурительные беседы.
Tivemos longas e profundas conversas.
Этот героин будет очень дорогим, что оставит меня и телефонную компанию двумя действующими монополиями в этой стране на долгие годы.
A heroína ficará muito cara, deixando-me a mim e à companhia dos telefones como os dois únicos monopólios do país durante anos.
Мы обязны. Это наш первый контакт с Внешними Землями за долгие годы с тех пор как мы отправили Артура их контролировать.
Há anos que näo contactávamos visualmente com o exterior - sem ser por dados - desde que o Arthur foi enviado para os controlar.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depois de se casarem, viveram anos de um lado para o outro, aqui e ali, onde quer que se jogasse pólo e houvesse gente rica.
Мы не виделись долгие годы.
Não nos vemos há muitos anos.
Долгие годы я думал, что он был итальянской вдовой.
Durante anos, pensei que fosse uma viúva italiana.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Filho... Durante muitos anos, guardei este bocado de terra para ti.
"Мы долгие месяцы наблюдали за ними, собирали информацию."
Pasáamos meses a investigá-los e a reunir provas.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
Construídas na órbita da Terra, serão daí lançadas, para as suas longas viagens interestelares.
Долгие коллективные труды науки открыли, что вселенной около 15 миллиардов лет
O longo, colectivo empreendimento da ciência, revelou um universo velho de 15 mil milhões de anos.
Думаю, много чего произошло здесь... за долгие годы в этом особенном отеле.
Acho que muitas coisas aconteceram bem aqui, neste hotel ao longo dos anos.
И я вместе с нею проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс, восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит Корделия.
E acompanhei-a pelos prados em longos dias soalheiros, com a Ama Hawkins no seu banquinho e a Cordelia a dormir no carrinho.
Послушай, у меня нет времени на долгие речи.
Não tenho tempo para discursos.
однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
porém muitos anos já se haviam passado desde nosso último encontro.
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ele estava encadeado por certas impressões supersticiosas referentes à própria habitação em que morava que, através de longo sofrimento, tinha se manifestado em seu espírito um efeito que o lado físico das paredes cinzentas e da lagoa sobre a qual tinham se refletido
И я знаю, что мог бы провести в путешествиях ещё долгие годы и увидеть лишь малую толику её.
Eu sei, que bem poderia viajar mais uns anos e ficaria a conhecer uma só parte do país
Она уже долгие годы ведёт переписку с Ганди.
Escreve há anos ao Gandhiji.
Мы хотим надеяться, что вы удостоите нас вашим присутствием еще долгие, долгие годы.
Emily, esperamos que nos honre com a sua presença por muitos anos vindouros.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Eles estavam tão apaixonados... E ela estava mais feliz do que esteve durante anos.
Мы вели с тобой долгие беседы, ты и я.
Tínhamos longas conversas, nós os dois.
Держись поближе. Не уезжай в долгие поездки.
Mantenha os olhos abertos, meu caro.
Самые долгие отношения - отношения любви и ненависти. Да.
Uma relação amor-ódio pode durar muito tempo.
Знаете, я завидовал... Я долгие годы завидовал этому парню.
Então passei a suplicar.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Durante anos, talvez séculos, vivemos de olhos fechados.
Холмс в подробности растолковал, как Рэйт долгие годы вынашивал планы мести.
Desculpe.
Они распространяются на всех, оставаясь непоколебимыми уже долгие годы, как, впрочем, и я.
elas não são flexíveis, nem eu.