English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Допустим

Допустим translate Portuguese

1,148 parallel translation
Этого мы не допустим!
- Desta vez não acontece isso.
Они нужны только затем, чтобы записывать телепрограммы когда вас, допустим, не будет дома.
A ideia dos gravadores de vídeo é tornar possível gravar o que a TV dá quando saímos de casa.
Допустим, в этом не было ничего личного для вас.
Não terá sido pessoal para si.
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
E se estivesse em coma e o médico dissesse : "Só um dia mais"?
Допустим, два спектакля в день.
Digamos, 200 almofadas.
Допустим.
É actor? - Sim.
Я дал Шекспиру два соверена за "Ромео". Допустим...
Dei ao Shakespeare dois soberanos pelo Romeu.
Допустим, он только начал.
Supondo que ele simplesmente continuava.
Но допустим, пока ребенок не родится, я перестану есть мясо.
Supõe que, até o bebé nascer, não como carne.
Хорошо, допустим.
Pronto, eu admito!
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас. Но что они видят в нас?
Sentíamo-nos atraídas por homens mais novos por diversas razões, mas não podia deixar de pensar o que seria que eles viam em nós?
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
E se eu lhe dissesse que tudo o que lhe aconteceu lá as ameaças, os avisos da rapariga a intervenção final dela... Se eu lhe dissesse que tudo isso foi encenado?
Наша команда лучше. Мы победим, если не допустим ошибок.
Somos a melhor equipa e vamos ganhar se não cometermos erros.
Ладно, допустим.
É justo.
Ну ладно, ладно. Допустим, я не та, за кого себя выдаю.
Digamos que, hipoteticamente, não sou exactamente o que disse ser.
Ладно, допустим, это сработает.
Está bem. - Digamos que resulta.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Provavelmente, mas não deixo de pensar se a minha resposta seria a mesma se tivesse sido Tom Paris em vez de você.
Допустим, майор Картер решит эту проблему. В реальности доктора Картер нам будет трудно доставить ее к Звёздным вратам, чтобы её не заметили Гоаулды.
Assumindo que a Major Carter consegue fazê-lo, vai ser difícil levar a Dra. Carter para o Stargate, sem os goa'uid darem por ela.
Допустим, она скажет нам адрес этой планеты, разве не рисковано отправиться туда искать их?
Digamos que ela nos diz de onde eles virão. Não é arriscado irmos à procura deles?
Допустим ты это я, стоишь лицом к бару- -
Põe-te no meu lugar, estás de frente para o bar...
Допустим, ты Ллойд Рассел - принц белых женщин из пригородов, чернокожих мужчин из среднего класса, профсоюза учителей.
És o Lloyd Russell, príncipe da mulher branca suburbana, dos homens negros de classe média e do sindicato de professores.
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим.
Aceitar estas políticas enfraqueceria a nossa capacidade para representar ou contratar trabalhadores jovens. Não vamos deixar que isso aconteça.
Допустим, ты играешь на автомате и ничего не выигрываешь лакер ждет, когда тебе это надоест и тогда...
Quando jogas numa máquina que não dá dinheiro o aproveitador espera que desistas, e depois...
Допустим, они вернулись без предупреждения. Что они могут предположить?
Bom, eles apareceram de repente.
Допустим, он пристал к тебе.
Digamos que ele se atirou a ti.
Хорошо. Допустим, я не ходил на свидания очень давно. Но я не могу спать с человеком, если он мне не нравится!
É verdade que não estou numa situação dessas há muito tempo, mas não consigo fazer sexo com alguém de quem não gosto.
Ну, ладно, допустим, я вам верю.
Está bem. Está bem. Digamos... que acredito em si.
Допустим.
- Está bem.
Допустим, я за вами ухаживаю.
Digamos que estou a engatá-la.
Допустим, что... Серти, Каллуа и Шернез связаны одним происшествием... которое произошло 20 лет назад.
Digamos que... o Sertys, o Callois e o Cherneze estão ligados por um incidente... que aconteceu há 20 anos.
Мы не допустим, чтобы он стал проблемой.
Nós não vamos... ... deixar que isso... ... seja um problema.
Допустим, что ребенок умирает, и я вынужден купить нового.
Imagina que a criança morre e tenho de comprar uma nova.
Допустим.
Certo.
Так. Вот, слушай. Возьмем, допустим, сцену, где Рокко трахается со стриптизершами.
Eu estava a pensar na cena em que o Rocco está na cama com as strippers asiáticas...
А если нет? Просто допустим это. Возможно ли реплицировать новый?
E caso não, só supondo..., é possível duplicar um novo?
Допустим, Президенту они не угрожают, но как удержать их от самоубийства во время саммита?
Podemos ter a certeza de que eles não ameaçarão o Presidente. Mas como nos asseguramos de que eles não fazem mal a eles próprios?
Мистер Уэллс, допустим, все это правда.
Digamos que tudo isso seja verdade.
Допустим, мы уйдем, думаете, они уйдут тоже?
Imagine que nós os deixamos. Julga que eles farão o mesmo?
Допустим, мы пройдём внутрь, минуем двери и спустимся на лифте, который нельзя запускать, мимо охранников с автоматами, откроем сейф, тот, что невозможно- -
Digamos que entramos na caixa, passamos as portas de segurança... descemos no elevador, que não podemos accionar... e passamos pelos guardas armados até à casa-forte que não podemos abrir...
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Digamos que fazemos tudo isso. E vamos sair de lá com 150 milhões de dólares em dinheiro... sem sermos detidos?
Допустим, мы уговорим кардинала выступить гарантом.
Vamos supor que convençamos Rohan a ser o garantidor.
- Допустим.
Está bem.
Допустим, парень, ну, уже зажег свой фонарик.
Suponhamos, hipotéticamente, você sabe... que um tipo já acendeu a sua tocha.
Ладно, слушай. Допустим, Розмари в чём-то хороша.
Está bem, ouve, admito que a Rosemary é interessante.
Допустим, я это смогу.
Assumo que sabes fazer isso.
Хочу отметить, мы не допустим, чтобы это повлияло на наше сотрудничество. Итак...
Quero acentuar que não queremos que nada disto prejudique as calorosas relações e laços económicos de sucesso que unem os nossos países.
Допустим, она проснётся в 6 часов.
Suponhamos que ela acorda às 6 da manhã.
Допустим.
Já é uma.
Мы не допустим этого!
Não o podemos permitir.
Допустим, он сумасшедший и говорит глупости.
Admitamos.
Допустим, вы возьмете шаттл.
Digamos que tome o transporte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]