Дохуя translate Portuguese
60 parallel translation
Наблюй дохуя!
Se livrar desta merda!
Ты теперь дохуя богатый человек.
Ficou rico. Está feliz?
Ладно, Детектив ебанный, ну, че, походу ты дохуя умный...
Ok, espertalhão, já que sabes tanta coisa...
- Я не знаю, но это дохуя.
Eu não sei, mas é mesmo muita!
Да, тут дохуя токсических отходов.
É muito lixo tóxico que tens aí.
Нам придется вбухать дохуя денег в эту рекламу.
Vamos ter de juntar alguns G.R.P.'s com esta publicidade, não interessa onde o fazemos.
На Земле дохуя людей.
Há pessoas a mais.
Дохуя других дел которыми надо заниматься.
Mais cinquenta coisas a que devia prestar atenção.
А то чёт слишком уж дохуя на старте с учётом места, отделки и прочей ебатни!
Porque isto é... É muito dinheiro vindo da prostituição, num local baixo em termos de decoração e localização, e de todos os outros aspectos!
Я конечно, понимаю, у всех сейчас дохуя эмоций... но слышьте.
Agora entendo que toda a gente esteja emocionada. Mas escutem.
Не дохуя ли вопросов?
Porque estás a perguntar isso tudo?
Плюс, это всё стоит дохуя и больше.
Além disso tudo custa uma pipa de massa.
Я дохуя прошу что ли?
É muito de se pedir foda-se?
- Две рожи и дохуя столовых приборов.
- Dois tipos e muitas facas.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Vamos divertir-nos muito e, mais importante, vamos ganhar muito dinheiro.
Я пришел, я видел, Я пил, блядь дохуя.'
Vim, vi e bebi tudo.
М-мне нужно дохуя денег поднимать, понятно?
Preciso desse dinheiro, está bem?
Они слишком маленькие - слишком дохуя маленькие.
São muito pequenos, são pequenos como ao raio.
Слишком бля процветающие для нашего же блага, слишком дохуя процветающие.
Demasiado bem sucedidos para o nosso próprio bem, demasiado bem sucedidos.
Ты поймешь, что просрал дохуя денег из-за - того, что меня убил!
Vai perceber quanto dinheiro perdeu porque me matou, porra!
Ты хотя бы представляешь, каково это, пытаться двигаться дальше, понимая, что не все, даже кого ты знаешь, но каждый, кто тебе небезразличен, считает, что ты идиотка из-за того что они дохуя знают.
Fazes alguma ideia do que é tentar seguir em frente, sabendo que nem todos que tu conheces mas aqueles que te importam acham que és uma parva por causa de uma coisa de que não sabem?
Да уж всяко дохуя по сравнению с отпускной ценой.
Bem mais do que estás a pagar por ela, isso é certo.
Когда у меня будет дохуя денег, я уйду на пенсию, и пойду по его стопам, только в Канзасе, и чтоб не надо было ничего делать.
Quando conseguir bastante dinheiro, reformo-me e sigo as suas pisadas, menos em Kansas, e com pessoal para fazer o verdadeiro trabalho.
Знаешь, Марси, возможно и так, но у меня еще и денег дохуя, и хуй как у лося.
Sabes, Marcy, isso pode ser tudo verdade, mas também sou rico como o caralho e abonado como um cavalo.
Молись лучше, чтобы с тобой не получилось как с прошлым дохуя выёбистым.
É Melhor tu rezares para eu não te deitar ao chão como o último cabrão que se cruzou no meu caminho.
Флиртовал и спрашивал про мою бабушку, а сегодня ты дохуя занят?
E agora'tás ocupado? Desculpa.
Дорог дохуя, чего ты добиваешься?
Há carradas de estradas por onde se correr. O que estás a tentar fazer?
Думаешь дохуя крутой?
Acham-se fortes?
А ты дохуя разбираешься в моих вкусах?
Que caralho é que sabes tu sobre o meu tipo?
Ладно, мне тоже надо дохуя наверстать
Tenho coisas para por em dia também, porra.
Как по мне это дохуя одиноко звучит, дружище.
Parece demasiado solitário para mim, amigo.
За последние деньки я узнала, что я дохуя с чем могу справиться.
Parece que há muito com o qual consigo viver hoje em dia.
Ни одну из жертв не звали Бобби, но дохуя ли нам с этого.
Nenhuma das vítimas se chamava Bobby mas que ajuda nos dá.
И еще дохуя останется.
E há muito mais aqui. Leva tudo.
Вон тот 10-го года. Жрет дохуя. На бензине разоримся.
Aquele é de 2010, faz 1km / l. Não vou pagar a gasolina.
Это дохуя нечестно!
Isso não é justo, porra!
Я посвятила жизнь этой дохуя божественной религии!
Dediquei a minha vida à porra daquela religião.
О, я думаю они станут дохуя крепче.
Acho que vai tornar as coisas muito mais picantes.
Дохуя.
Uma porrada de tempo.
Пиздец какая медленная и дохуя злобная.
Demasiado lenta... E demasiado malvada, caralho!
Дохуя пиздишь, Мик.
Estás a dizer um monte de mentiras, Mick.
Дохуя.
Um monte de mentiras.
Дело в другом - она дохуя смелая, раз посчитала, что ей можно такое говорить.
É o facto de ter a lata de pensar que podia dizê-lo.
Здесь просто дохуя крови.
É um banho de sangue, caralho!
И если мы и правда такие дохуя особенные - прошу тебя, умоляю, докажи это.
Se dizes que somos tão especiais, estou a pedir-te... estou a implorar-te...
Но это дохуя безопаснее, чем быть в этом доме.
Mas é muito mais seguro do que estar naquela casa.
Защитит от дохуя проблем.
Protege muitas liberdades.
Здесь дохуя игрушечного оружия, у нас есть настоящие автоматы?
Vejo várias pistolas, mas temos alguma arma automática?
Но между ним и нами останется ещё дохуя наёмников с пистолетами.
Mas há muitos mercenários armados entre ele e nós.
Блядь, ты дохуя драматизируешь.
Foda-se, és tão dramático.
У тебя дохуя времени!
Tens o tempo que quiseres.