English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дураком

Дураком translate Portuguese

610 parallel translation
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
e agora a tua mensagem numa garrafa, têm caido nas moscas da praia? tu podes ser os lirios do campo eu serei o tolo mas não te preocupes, não te preocupes mais, querida,
- Не выставляй себя дураком. - Но у наших куриц он есть.
- Não seja assim tão vulgar.
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
Já reparou na figura de idiota que está a fazer?
Не будь дураком.
" Não seja idiota.
Думаю, он понял, что выставил себя дураком.
Mas, se tiver miolos, perceberá que fez figura de parvo.
Каким я был дураком!
Que estúpido fui!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
Não farei de parvo contigo!
Не будь дураком.
Rick, não seja parvo.
Дураком сделаешь!
Vai me deixar tonto.
Стенли, не будь дураком.
Stanley! Não sejas parvo!
Ты хотел сказать - "с дураком"?
- Um idiota, deves querer dizer!
Он не может выставить меня бОльшим дураком, чем я есть.
Ele não me pode fazer mais tolo do que faço de mim mesmo.
Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком?
Está bem que é carnaval e nada parece mal.... mas vêm logo ter comigo?
- Не будь дураком!
Não. - Não faças asneiras!
Прежде чем выставишь себя дураком, кое-что тебе объясню. "Курятник"?
antes de que se ponha em ridículo, deveria-lhe explicar algumas coisas.
Не будь дураком, даже с твоей удачей ты погубишь и себя, и команду.
Não seja insensato. Vai matar-se e aos seus homens.
- Лучше быть трусом, чем дураком.
- É melhor ser cobarde do que idiota.
Каким же я бы дураком, что не понял этого раньше.
Mas é claro! Tem toda a razão!
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Deixe-me!
- Не будь дураком! - Пошел ты!
Peça-me desculpas, seu filho de piranha.
Дураком меня считаешь?
E eu não sou parvo, querida.
Ты как был дураком, так им и остался!
Foste sempre um despistado!
Но не с напыщенным дураком.
Mais divertido que o chato.
Это делает меня или лжецом, или дураком.
O que me fará parecer um mentiroso ou louco.
Не будьте дураком.
Não seja louco.
Значит наш покойный друг не был дураком?
Não era parvo nenhum, o nosso finado amigo.
Нет, нет, я вас дураком не считаю, м-р Крако.
Que somos estúpidos? Não o acho estúpido.
Каким дураком ты себя выставил
- Que género de loucura cometeste?
Журналист не должен быть дураком
Mas sabe, senhor, um jornalista tem o dever de não ser monótono.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Não só incomodaste a senhora, como fizeste figura de parvo... e o caminho de ferro no meio disso.
Не будьте дураком. Нажмите. Это ваш последний шанс.
Uma cópia exacta da Enterprise?
Гарольд... у каждого есть право выставлять себя дураком.
Harold, todos nós temos o direito de fazer de idiotas a nós mesmos.
Ты меня дураком выставляешь, Чарли.
Estás-me a deixar mal, Charlie.
Ты-то хоть не будь дураком.
- Devias saber mais.
Он был пьян. Он выставил дураком себя, а не меня.
Ele passou por tonto, eu não.
Тебя бы сюда не пустили, если бы ты был дураком!
Não te teriam deixado entrar se não fosses idiota!
- Не будьте дураком.
- Não sejas estúpido.
Ты пытаешья выставить меня дураком?
Estás a tentar fazer de mim parvo?
- Что будешь выглядеть дураком?
- Não, estou preocupado.
Когда ты меня не слушаешься, ты меня дураком выставляешь, Рокки.
Quando não fazes o que te mando, eu é que fico mal visto.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Как я мог быть таким дураком?
Como pude ser tão estúpido?
- Не будь дураком, ладно?
- Não sejas maricas.
Не будь таким дураком, Карея.
- Sim, papiro. Não sejas tão idiota, Chaerea.
- Не будь дураком, Страйкер.
Não seja parvo, Striker.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
Este negócio todo é uma piada... os Índios a fazer o estrangeiro parecer um tolo!
Просто Ваша дочь меня считает дураком.
A sua filha pensa que eu sou atrasado mental.
- За то, что ты не выставила меня дураком.
Por não me ter deixado fazer uma figura ridícula.
- Не будь дураком.
- Não seja idiota.
- Ной, не будь дураком
- Não seja idiota, Noah.
Буду там выглядеть дураком.
Só iria fazer papel de tolo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]