Еврейской translate Portuguese
107 parallel translation
Да, он был известным торговцем, а также одним из руководителей еврейской общины в Нюрнберге.
Ele era um comerciante muito conhecido. Era um dos líderes da congregação judia em Nuremberg.
- Родители еврейской нации?
- Os teus pais säo de nacionalidade judia? - Naturalmente.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Oiçam : Era dado a ataques de fúria, de paranóia judia e liberal, machismo chauvinista, misantropia moralista, e depressões niilistas de desespero.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями ;
Sua pele era de um tom cadavérico ; os olhos grandes e luminosos ; um nariz hebraico, mas de modelo delicado, com as narinas de uma largura fora do comum ;
Состав Еврейской крови абсолютно другой чем у нас.
A composição do sangue Judeu é totalmente diferente da nossa.
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
Soubemos que ele deu um discurso na universidade... depois da expulsão dos professores judeus.
По Еврейской традиции, что бы помянуть усопших, сидят шиву что бы семья, друзья, члены Еврейской общины могли собраться в доме понесшего утрату, выразить соболезнования и помочь исполнить долг, вознести молитву за усопшего.
È tradição Judia chorar os mortos sentando-nos e fazer-mos o Shiva para que família, amigos, membros da comunidade Judia se possam reunir na casa dos enlutados para oferecer conforto e também ajudar a cumprir a obrigação de rezar pela partida.
Мне сказали, в какой-то милой еврейской семье.
Com uma simpática família judia, dizem.
Да, но я могу устроить и по-настоящему жаркий секс... с еврейской принцессой! - Сумасшедший придурок!
Mas não recusava uma grande foda, esta noite.
И с еврейской Ханукой впридачу!
E um feliz Hanukkah!
Он считает что я переполнен еврейской паранойей.
Ele pensa que eu estou cheio de paranóia Judia.
Элейн, ты многого не понимаешь в еврейской религии.
Elaine, há muita coisa que não entende, na religião judaica.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
No centro do templo estava o coração da vida judia, o santo dos santos.
И они все молятся? Наверное, это немцы еврейской веры.
Talvez sejam Alemães de fé Judaica!
Если они немцы еврейской веры, то я не знаю, кто они - фашисты или евреи.
Não sei se os Alemães de fé Judaica, se consideram como Nazis, ou como Judeus?
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
No que respeita à nova Lei, um indivíduo é considerado judeu se ele próprio o é, ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois avós, que pertencem, à data da legislação, a uma congregação judaica. Ou que tenham sido, antes da data da actual Lei, elementos de qualquer comunidade religiosa judaica.
-... всех лиц еврейской национальности.
É para já.
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
O que é que eu disse. O meu padrasto pertencia à Liga de Defesa dos Judeus.
Гонорея назвал Собела еврейской мордой. Либготт обиделся, потому что сам тоже еврей.
O Gonorreia chamou judeu ao Sobel e o Liebgott ofendeu-se, pois também é judeu.
Проблема в том, что современный мир охвачен еврейской чумой.
Reparem, o problema é que o mundo moderno é uma enfermidade judia.
Тогда вечером ты говорил, что современный мир мир охвачен еврейской чумой.
Ora, na outra noite, disseste que pensavas... que o mundo moderno é uma enfermidade judia.
Почему? ! Потому что это глубочайший инстинкт еврейской души - тянуть на себя полотнище жизни, тянуть до тех пор пока не останется ничего, кроме голых ниток.
Porque o impulso mais profunfo de uma alma judia... é reduzir a malha da vida até não restar senão um fio.
Учусь по раввинской программе в ЕТС. [Еврейской Теологической Семинарии]
Estou no seminário de Teologia na JTS.
А вы знаете, почему я начал с еврейской молитвы?
Fazem alguma ideia do motivo que me leva a rezar uma oração judia?
Кто то? Ты не слышал о Еврейской молнии?
Nunca ouviste falar em iluminação judaica?
Я тоже из еврейской семьи, Сергей.
Mas a minha família também é judia, Serghei.
Скорее всего погибли во время Еврейской революции.
Talvez tenham morrido durante a revolta do gueto.
Я запрещаю знакомить наших детей с еврейской историей.
Eu proibiria ensinar história judaica às nossas crianças.
Вы слышали о еврейской группировке, которая ищет Броссара?
Ouviu alguma coisa sobre o grupo Judeu que procura o Brossard?
Это доказано. Полковник, вам хорошо известно, что реквизиция еврейской собственности была обычным делом во время войны.
- Coronel, sabe tão bem quando eu que isso era... comum durante o regime Vichy na altura da guerra.
Кто мог желать его смерти? Вы говорили о еврейской группировке.
Primeiro, quem o quereria matar?
Знаете, из этой еврейской страны.
Daquele país judeu que eles têm.
Я однажды трогал мужские яйца в еврейской школе.
Uma vez, numa escola hebraica, já toquei nas bolas dum gajo.
В Иерусалиме скоро начнется подготовка к еврейской Пасхе.
Em Jerusalém, Judeus dedicados iniciam em breve os preparativos para o feriado da Páscoa judaica.
К тому же моя бабушка очень уважительно относилась к Еврейской общине.
E além disso, a minha avó tinha o maior respeito pela comunidade judaica.
Она издает такой гнусавый звук. Очень музыкально. Его называли "еврейской гармошкой", но вы же знаете эту нацию.
Costumava chamar Harpa judia, mas você sabe como são essas pessoas.
- Человек еврейской веры...
- Pessoa da fé judaica... - Exacto.
Нет, постой... Это для кого! Для той еврейской семьи?
- Parece um quadro paisagístico?
Ты смотрел шоу без ограничений еврейской старушенцией в бикини?
Já viu esse programa da comunidade com uma judia de biquíni?
- Это история о чёрном парнишке-контролёре в супермаркете и его любви к еврейской старушке.
- Na verdade, é uma história sobre um jovem empregado de supermercado negro que se apaixona por uma mulher mais velha e judia.
Это моя дань... музыкальной еврейской иконе.
É o meu tributo pessoal a um clássico judeu.
Обратились к детским считалкам еврейской школы.
Chegou as creches hebraicas como rimas.
Хорошо, но только если ты придешь на воскресный ужин ко мне домой в еврейской ермолке.
Está bem. Só se fores a um jantar de domingo em minha casa com um yarmulke.
Нам нужно расширить штат еврейской полиции.
- Precisamos de mais Policia Judaica.
А... еврейской полиции...
- Ah! Mais polícia Judaica!
Еврейской собственности.
Isso foi provado.
Может быть, нет никакой еврейской группировки. Не знаю.
Talvez não haja nenhum comando judeu.
Ловко вы придумали с еврейской группировкой.
Inteligente a forma como inventou o grupo Judeu.
Снимите шляпы перед Еврейско-Коненнектикутским Карлеоне.
Temos de dar os louros ao Corleone judeu de Connecticut.
- В компании других людей еврейской веры...
- Sim. -... de fé judaica...
Альтернативой, по его мнению, еврейско-немецкому интеллектуальному кино 20-х годов и голливудской догме...
Uma alternativa àquilo que considera o "cinema intelectual judeo-alemão dos anos 20" e dogma de Hollywood, controlado por judeus.