Единорога translate Portuguese
144 parallel translation
И она прицепила настоящему единорогу ненастоящий рог, чтобы они увидели единорога.
Tal como teve de por um corno falso num unicórnio verdadeiro para que eles o vissem.
В наши времена без дешёвой балаганной уловки людям не разглядеть живого единорога.
Hoje em dia é preciso um truque de feira para que reconheçam um unicórnio verdadeiro.
Если бы столько ждал единорога, сколько прождала я...
Se estivesses à espera de ver um unicórnio como eu tenho estado...
Ты что, собираешься запереть последнего единорога в клетку?
O que ias fazer com o último unicórnio no mundo? Guardá-la numa jaula?
Красный Бык преследовал единорога. Ей надо было стать чем-нибудь другим.
O Touro Vermelho veio por um unicórnio, por isso ela tinha de se tornar noutra coisa.
Но встретишь ли единорога?
Onde vão os unicórnios?
Лир, превратившись в единорога, я перестану любить тебя.
Lir, não te amarei quando for um unicórnio.
На что нужно волшебство, если им нельзя спасти единорога?
Para que serve a feitiçaria se nem sequer consegue salvar um unicórnio?
Теперь я не похожа на других : ведь не рождалось ещё единорога, умевшего сожалеть.
Não sou mais como os outros, pois nunca nasceu um unicórnio que soubesse o que é ter arrependimento.
Убили уродливого единорога!
Matei um chifrudo feio!
Смертная девушка коснулась единорога?
Uma mortal colocou as mãos num unicórnio?
Рыжий Том, оставайся здесь и охраняй единорога!
Brown Tom, fica aqui com o unicórnio e guarda-o bem.
Гораздо важнее найти единорога.
É mais importante que encontres o unicórnio.
Разве не твой грех заманил единорога в западню? Нет.
Não foi o teu pecado que armadilhou o unicórnio?
Я хочу убить единорога.
Quero matar o unicórnio.
И ты тоже была в этом сне... в образе единорога со стеклянными глазами.
E tu entravas no sonho, como uma lindíssima mulher unicórnio. Com olhos de vidro.
Эликсир можно усилить с помощью молока двухголового единорога.
Posso fazer com que a poção se torne ainda mais poderosa, juntando-lhe leite de unicórnio de duas cabeças.
Мафусаликс, извини за беспокойство. Но нам нужно молоко двухголового единорога.
Mathusalix, desculpa o incómodo, mas a situação é muito grave.
Эй! Молоко единорога надо заслужить.
O leite de unicórnio tem de ser merecido.
Вкусно, вкусно. Вкус молока единорога мне нравится.
O gostinho do leite de unicórnio de 2 cabeças não é desagradável!
А ты сам уже пользовался молоком двухголового единорога?
Como é que sabes? Já tinhas usado leite de unicórnio de 2 cabeças?
Это кровь единорога, вот что.
É sangue de unicórnio.
Убийство единорога - ужасное преступление.
Matar um unicórnio é um crime horrível.
Ты хочешь сказать, что создание, способное убить единорога для того чтобы пить его кровь, это Волдеморт?
Diz então que aquilo que matou o unicórnio... e estava a beber o seu sangue... era o Voldemort?
Кровь единорога позволяет мне влачить существование но она не может возвратить мне моё тело.
O sangue de unicórnio pode sustentar-me... mas não me pode dar um corpo meu.
Я уже был приглашен на крещение единорога и бар-мицву лепрекона.
Já tenho o baptizado de um unicórnio e o bar mitzvah de um duende.
А потом, чтобы вернуть твое расположение, он купил тебе дурацкого единорога.
E depois para te voltar a ter pelo beicinho... ele comprou-te um unicórnio de peluche estúpido.
Это как будто найти единорога, Зак.
Não pensei que existisse. É como encontrar um unicórnio, Zach.
Это как будто найти действительно жаркого единорога.
É como encontrar um unicórnio mesmo bom.
Почему ты не спросишь своего единорога?
Por que não pergunta pro seu unicórnio?
Ничего девчачьего в роге, но соедини их вместе, и получишь единорога.
Nada afeminado num corno, mas junta-os e tens um unicórnio.
Достаточно привести одного единорога. Я Саймон Стайелс.
Em vez disso, terá de apresentar um unicórnio.
- Ну тогда волшебного единорога...
- A dar à luz um unicórnio...
Рог единорога помнишь?
Recordas-te do chifre do unicornio? Andrei...
Ты обезглавил единорога.
Você decapitou o unicórnio.
В глубине курдючного мешка единорога ты находишь... этот субтитр лишний ( пусто )
No fundo do saco na bunda do unicórnio, tem :
Пару минут назад Уолтеру показалось, что он таки отделил субстанцию, которая была в крови Эмили Крамер. Но потом он отвлекся на единорога, который бегал по лаборатории.
O Walter acha que isolou o composto no sangue da Emily, mas distraiu-se com o unicórnio que corria pelo laboratório.
Рог единорога украсит стены Камелота.
Um chifre de unicórnio para ornamentar as paredes de Camelot.
Есть легенда, что каждого, кто убил единорога, постигнет плохая судьба.
Há uma lenda que diz que quem matar um, atrairá o infortúnio.
Я не понимаю, как Артур может получать удовольствие от убийства единорога.
Não compreendo como o Arthur pôde ter tirado prazer em ter matado o unicórnio.
Когда ты убил единорога, то выпустил проклятие.
Quando matastes o unicórnio, haveis libertado uma maldição.
Пока ты не проявишь себя, и не покроешь ущерб за убийство единорога, проклятие не будет снято.
Até vos terdes posto à prova, e terdes feito reparações por terdes morto o unicórnio, a maldição não será levantada.
Ты сказал, что есть легенда, что каждого, убившего единорога, постигнет несчастье.
Dissestes que segundo a lenda, quem mata um unicórnio atrai o infortúnio. Faz sentido.
Когда ты убил единорога, я увидел Анхору в лесу.
Quando matastes o unicórnio, eu vi o Anhora na floresta.
Если ты убиваешь единорога, ты можешь исправить это, доказав, что ты тоже чист сердцем.
Se alguém matar um, terá de fazer reparações provando ser também puro de coração.
Когда тот, кто убил единорога, доказывает, что чист сердцем, единорог снова оживает.
Quando aquele que mata um unicórnio demonstra ser puro de coração... o unicórnio voltará a viver.
Когда ты убиваешь единорога, то выпускаешь проклятие.
Quando matastes o unicórnio, libertastes uma maldição.
Вы видели единорога?
Viram aquele unicórnio?
Это вроде как убить единорога сбросив на него бомбу.
É como matar um unicórnio, com uma bomba.
Дарю тебе единорога
Aqui está o teu unicórnio!
Не говори мне, что ты всё ещё расстроен из-за единорога.
Acho que não o devíeis ter matado.