Ежовых translate Portuguese
25 parallel translation
Его нужно держать в ежовых рукавицах.
Precisa de pulso forte.
С этого момента вы увидите совсем другую Старшую школу Санидейла. Я буду держать ее в ежовых рукавицах.
A partir de agora vai ver um liceu de Sunnydale muito diferente.
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
Depois de quatro anos na Academia pensei que estaria pronta para tudo. Mas o capitão Larbud é muito rígido. Parece que ele tem um prazer especial em atormentar os novos recrutas.
Я держу его в ежовых рукавицах.
Faço-o passar uma má.
Я вижу, ваш папа держит вас в ежовых рукавицах.
O seu pai fica de olho em vocês, não?
Они держат квартал в ежовых рукавицах.
Eles apoiam-se muito, na vizinhança.
Банк и Спондер на пару держат место в ежовых рукавицах.
Entre o Bank e a Spander, a situação está controlada.
Я буду держать её в ежовых рукавицах.
Usarei mão firme.
Держи своих людей в ежовых рукавицах.
Tenta só ter mão pesada no teu pessoal.
Одни держат нас в ежовых рукавицах.
Alguns orientam com punho de ferro.
Но с этой секунды ты будешь у меня в ежовых рукавицах!
Mas daqui em diante, estás numa rédea curta!
Её держали в ежовых рукавицах?
- Os pais são rígidos?
Потому что после смерти твоего отца не было никого, кто бы держал тебя в ежовых рукавицах. Я знаю что делаю.
A culpa é minha, porque, depois de o teu pai morrer, ninguém te meteu na linha.
Он держит все восточное побережье в ежовых рукавицах.
Ele comanda a Costa Leste com mão de ferro.
Держат своих в ежовых рукавицах.
Sabes, sabem como manter as pessoas na linha.
Держат нас в ежовых рукавицах.
Elas apanham-nos pelos tomates ou pela outra coisa.
Среди ее персонала одни грубияны, нужно держать их в ежовых рукавицах.
Os funcionários dela são malas, precisam de pulso firme.
Держите этих дамочек в ежовых руковицах.
Mantenham estas senhoras na linha.
Он держит местных дилеров в ежовых рукавицах. - Превосходно.
Ele dirige as concessionárias com mão de ferro.
- Он дежит нас в ежовых рукавицах.
- Ele governa-nos com uma vara de ferro.
Держи всех в ежовых руковицах.
Comanda com um punho de ferro.
Сейчас, когда Полли держит его в ежовых рукавицах...
A Polly tem-no posto na linha...
Лэнс был занозой в заднице, но, по крайней мере, он держал свой отдел в ежовых рукавицах.
O Lance era um chato, mas mantinha o Departamento na linha.
"как человека сурового и грубого нрава, который держал всю свою семью в ежовых рукавицах."
Controlava a família com mãos de ferro.
Полезно держать Нэйта в ежовых рукавицах.
É bom fazer com que o Nate se mantenha atento.