Ейная translate Portuguese
17 parallel translation
Не ейная, а евонная, вот он ш ей и уехал.
Ele nãos os deu, levou-os!
Ага, это ейная шпальня, но она шейшас спит.
É, o quarto dela é este, ela está a dormir a esta hora
Я сказал ей, чтобы она не спрашивала меня насчет моей работы, и что моя семейная жизнь должна стоять на втором месте после карьеры.
Disse-lhe que não me deve questionar sobre o trabalho e que a minha vida familiar vem em segundo lugar.
Да, и сносшибательно выглядела с этом, катаясь верхом на слоне. поэтому юбилейная вечеринка "Студии 54" ( культовый ночной клуб, прим. пер. ) посвящена ей... и Бьянке Джаггер, но мы ей не скажем об этом, когда она приедет.
Sim, e estava fabulosa a montar um elefante com isso vestido, e é por isso que a festa de aniversário da Studio 54 é em honra dela e da Bianca Jagger, mas não lhe vamos dizer isso quando ela chegar.
Любо ей знать, что ейная кровинушка родимая доски пилила, да х'возди вбивала.
Ela queria que fosse o seu próprio sangue a serrar as tábuas e pregar os pregos.
Если вы думаете, что присяжные дадут ей какой-то срок, то, наверное, у вас убойная речь готова, Мелисса.
Se pensa que o júri a vai condenar, deve ter umas alegações finais imbatíveis, Melissa.
Я обещал ей, что не расскажу вам, но давным-давно, ваша тётя Робин перебивалась случайной сигареткой, и случайно эта случайная сигарета... стала не просто случайной.
E, de vez em quando, esse cigarro ocasional era mais do que apenas ocasional.
Ей требовалась высококалорийная еда, чтобы заниматься бегом.
Ela precisava de comida caloricamente densa para suportar os hábitos de corrida.
Твоя дочь такая спокойная, когда ей не больно.
A tua filha é tão tranquila quando não tem dores.
Но если это какая-то случайная жалоба, как вы вообще можете ей доверять?
- A quem o diz!
Главная героиня - убойная девушка, попавшая в машину времени. И ей придётся с боем прорываться через разные исторические периоды.
e é sobre uma rapariga de arrebentar que é sugada para uma máquina do tempo e tem que lutar para voltar através de vários períodos da história.
Вполне спокойная, но мы откопали работу, написанную ей в 1999 для New Republic, которая была довольно агрессивная.
Não é um indivíduo muito ruidoso. Mas desenterrámos um documento que escreveu em 1989 para a New Republic de linha bastante dura.
Она свято верила, что у Кэрол будет достойная жизнь с достойными людьми, которые обеспечат её дочери будущее, которое она не сможет ей дать.
Ela confiou em Deus que a Carole teria uma vida bom com gente boa, que dariam à sua filha o futuro que ela não podia dar-lhe.
Знаете, я не стал бы вам докучать, но это достойная женщина, и ей есть что предложить.
Ouça, não queria incomodá-lo, mas, ela é uma boa mulher com algo para oferecer.
Вопрос на миллион долларов : это случайная передозировка или ей помогли?
A questão é se foi uma overdose acidental ou se teve ajuda.
Случайная фибрилляция желудочков, дала ей один разряд.
- Ela levou um choque.
Там двойная лестница, ведущая в фойе.
Há uma dupla escadaria que conduz a um "hall" de entrada.