English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Ейный

Ейный translate Portuguese

72 parallel translation
Она б тебя ни в жизнь не узнала - ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный.
Ela nunca o reconheceria. Teria de cheirá-lo todo para saber que era dela.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Se tudo o que ele faz é partir a mesa de café e causar-lhe algum incomodo e ela decide ir a tribunal, é um processo civil.
Нет, скажи ей, что это наш первый семейный день благодарения и мы устанавливаем традицию, которая объединит наших детей и которую они передадут своим детям, и она часть этого всего.
Não, diz-lhe que é o nosso primeiro Dia de Acção de Graças como família e que estamos a estabelecer tradições que irão moldar os nossos filhos e que eles irão transmitir aos seus filhos e que ela faz parte disso.
Хотя, если ты захочешь встречаться с какой-нибудь девушкой, а не просто быть ее другом, то тебе не стоит показывать ей семейный фотоальбом как минимум пару месяцев.
Mas quando conhecer uma miúda que queira namorar e não ser só amigo, pode ser melhor esperar um par de meses antes de mostrar o álbum de família.
Я отправила ей сообщение, что приглашаю её сегодня на семейный ужин, но мне хотелось помириться с ней лично после размолвки на прошлой неделе.
Mandei-lhe uma mensagem a convidá-la para o jantar de família, mas queria fazer as pazes pessoalmente depois do que tudo aconteceu na semana passada.
Венди Джейкобсон. Ей 33, выпускница Брауновского, семейный врач.
Wendy Jacobson, 33, graduada na Brown, terapeuta da família.
Но ейный мост не просто затопило, так же ж?
Mas não está, pois não?
А пока она хочет семейный День благодарения, и мы ей его устроим.
Entretanto, ela quer uma família para a Ação de Graças e é isso que lhe vamos dar.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Eu disse-lhe que a Fanny Elsing disse ao Dr. Meade que o Cap. Butler confessou ter sido distinguido pela Confederação pelos serviços na batalha de Franklin?
Тогда скажу ей, что он тайный свидетель, или кто-то, кого ты взял под защиту.
Vou dizer que é uma testemunha surpresa que estás a manter secreta.
Чем ты тут занимался, просто сидел и выкладывал ей все наши семейные тайны?
Que fizeste tu, ficaste aqui sentado a contar-lhe tudo sobre nós?
Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
Sabe dos segredos que ela passará o resto da sua vida tentando descobrir.
Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью.
O falecido marido deixara-lhe dois hotéis e um grande apartamento sem mobília.
Я сказала ей : "Ты сможешь запирать в ней все свои тайны!"
Eu disse-lhe a ela que poderia guardar lá todos os seus segredos.
Конечно, это было нарушением врачебной тайны, но он решил, что в ваших собственных интересах ему нужно встретиться с мадмуазель Дин и сообщить ей трагическую весть.
Claro que ele quebrou a confidencialidade do seu cliente, mas viu que era do seu interesse encontrar-se com Mademoiselle Dean no desfile de moda e dar-lhe a notícia trágica.
Она хочет войны - будет ей война.
Se quer luta, vou dar-lha.
Я думаю тебе нужен парень, который уже знает все твои самые темные тайны, и все еще может сказать "Ей, мне нравиться эта девушка".
Precisas é de um rapaz que já conheça os teus segredos obscuros, e que ainda diga "Ei, gosto daquela rapariga".
- ох, не стоит! - а лишь когда по € вл € етс € достойныйЕ
- mas apenas quando alguém merece...
Но ты - е * * ный п * * р!
Mas tu, tu és... fi... ho da p... ta!
Как вы думаете, ей больше понравится... спокойный Джим... или же... клёвый Джим?
Acham que ela prefere... Jim, o indiferente... ou... Jim, o sexy?
С конца войны вице-чемпион Британии по плаванию вольным стилем Джордж Корню делает ей массаж.
Depois do Armistício, é massajada por Georges Cornu, vice-campeão da Bretanha de natação em estilo livre.
Я не знаю, кем вы ей приходитесь. Толи муж, толи бывший муж, толи покойный муж...
Ouça, não sei quem você é... marido dela, ex-marido dela... o falecido marido dela...
Может быть, ей известен некий тайный эликсир?
Talvez tenha uma poção secreta.
Не смей унижать мой народ, ё... ный жиртрест!
Não menosprezes o meu povo, seu gordo de merda!
Ты должна понять одну вещь - консервативная часть общества поддерживает военные действия ровно до тех пор, пока ей не покажут настоящее лицо войны - с ее неприглядными картинами и словами.
Tens de entender que os grupos defensores da família apoiam as tropas que estão na guerra desde que não vejam ou oiçam, como os nossos homens travam a guerra.
¬ о врем € ѕервой мировой войны, молодой французский студент проводил свое врем € на вершине Ёйфелевой башни, как радиооператор.
Durante a Primeira Guerra Mundial, um jovem estudante francês passou o seu tempo no topo da Torre Eiffel como operador de rádio.
ѕосле войны ƒе Ѕройл € захватили тайны и споры окружающие атом.
Depois da Guerra, De Broglie ficou fascinado pelos mistérios e controvérsias que envolviam o átomo.
ей просто надо придерживаться прежнего стиля, ведь все мы хотим отвлечься от проклятой войны.
Tenho pena dela. E talvez com isso eu o entenda melhor. Entender-me?
Вошла в компьютер Дайны и похоже... ей сейчас на счёт поступает кругленькая сумма денег.
Acabei de entrar no computador da Dinah e parece que está a decorrer uma transferência, para a conta bancária dela agora mesmo.
Я знаю, такие мелочи не достойны твоего внимания, но ей в группе поддержки сегодня выступать.
Sei que és demasiado boémia para te importares, mas ela tem de fazer de cheerleader esta noite.
Бабушка говорит, что она была очень могущественной ведьмой во время гражданской войны. и этот медальон принадлежал ей.
A minha avó disse que ela era uma... bruxa poderosa no... tempo da Guerra Civil, e que este... medalhão era dela.
— ейчас мы смотрим на место, которое послужило началом горькой, разрушительной войны.
O que estamos olhando é o lugar que desencadeou uma das mais amargas e destrutivas guerras na história européia.
Недавно я узнала, что мой покойный папаша однажды свихнулся, и наложил заклятье на кучу предметов тогда, в 20-е годы.
Descobri que o meu falecido pai ficou convencido e andou numa vaga de maldições quando tinha os seus 20 anos.
Возможно кто-нибудь, ей близкий не думает, что получатели достойны этих органов.
Alguém pode achar que os receptores não eram dignos.
Ты ё.. ный заложник.
És um maldito refém!
Брось ё.. ный пистолет.
- Põe a merda da arma no chão. - Terra chama condenado! - Larga a arma.
Чем не ё.. ный план?
É uma boa opção.
Анна хочет войны. Я ей её устрою.
A Anna quer uma guerra, vou dar-lhe uma.
Это ей может пригодиться после войны.
Talvez venha a precisar quando a guerra acabar.
Но зачем ей вообще было выдавать тайны своего дяди сэру Ричарду?
Mas porque traiu o tio dela a Sir Richard?
И Нейт хотел бы, чтобы мы оказали ей достойный приём.
E Nate gostaria que lhe déssemos as boas-vindas que ela merece.
Ле-ди и джен-тель-ме-ны, Есть объ-яв-ле-ни-е- -
Se-nho-ras e se-nho-res, te-nho um co-mu-ni-ca-do a fa-zer...
А после войны 38-е выигрывали в гонках.
E depois da guerra, aqueles P-38 ganharam corridas.
Я пытался написать ей стихотворение, и единственные слова, которые я смог придумать в рифму к слову "любовь" были "морковь" и "кровь". Нет, мои идеи отстойны.
Não, as minhas ideias não prestam.
Ну что же, если она хочет стать полевым агентом, то ей понадобится надзиратель - - кто-то дисциплинированный, кто-то достойный.
Bem, se ela quiser ser uma agente de campo, ela precisará de um agente que a supervisione. Alguém disciplinado e bom.
- Нет, помнишь, я же говорила тебе... ей не нравятся бассейны. - Нет, другой был...
- Eu sei que o outro era...
Когда Клеопатра находилась в состоянии войны со своим братом в борьбе за трон Александрии, один трофей ей было нужен больше всего.
Quando a Cleópatra estava em guerra contra o seu irmão havia uma peça que ela precisava antes.
Если вы отправляете вашего маленького рыжего Миньона туда, где жарко светят софиты, давайте ей хоть какое-то оружие, которое было выпущено после Корейской войны.
Se vais mandar aquela lacaia para a frente das câmaras, pelos menos dá-lhe munições que sejam recentes.
Или сумасшедший бросил кислоту ей в лицо, случайный, беспричинной атаки.
Ou um maluco atirasse ácido na sua cara, ao acaso, ataque sem razão.
Серийный убийца не был паранойей, Джозайя.
Aquele assassino em série não era um delírio paranóico, Josiah.
Её отец ушел из семьи, когда ей было 5 лет, так что её вырастил дедушка, профессор, отмывавший доходы от произведений искусства, украденных в годы Второй мировой войны.
O pai dela saiu de casa quando ela tinha cinco anos, por isso foi criada pelo avô. um professor que fazia a lavagem de obras de arte roubada durante a segunda grande guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]