Елизаветой translate Portuguese
18 parallel translation
Иван VI, коронованный ещё в колыбели, был заточен в крепость Елизаветой.
Ivan VI, coroado rei ainda no berço, antes de Elizabeth colocá-lo na prisão.
Короную тебя Елизаветой,
Eu vos coroo, Elizabeth
Чай с лепёшками с Елизаветой Второй.
Tomaste chá e biscoitos com a Elisabeth II.
Так произошло с Елизаветой. Так будет во все времена.
Assim foi com a Elizabeth, assim será sempre.
Ты всегда будешь моей Елизаветой.
Você vai ser sempre a minha Elizabeth.
Когда ты достигнешь Англии, разберись с этой королевой-самозванкой, Елизаветой.
Quando chegar a Inglaterra, lide com essa rainha impostora, Elizabeth.
В 2013 году Алан Тьюринг был посмертно помилован королевой Елизаветой II за выдающиеся научные достижения.
Em 2013, a Rainha Elisabete II, concedeu a Turing o perdão real póstumo, honrando as suas realizações sem precedentes.
У меня встреча через 10 минут с герцогиней Елизаветой.
Tenho uma encontro em 10 minutos para a duquesa Elizaveta.
Ты сможешь править Англией рядом с Елизаветой.
Poderias governar a Inglaterra ao lado da Isabel.
Возможно вас, миссис Сибли, стоит назвать Королевой Салема Елизаветой.
E talvez, sra. Sibley, você é a rainha Elizabeth de Salem.
Что, если Франциск узнает, что ты приставил меня ухаживать за Елизаветой?
E se o Francisco descobrir que me mandas cortejar a Isabel?
Я прибыл сюда, чтобы заключить сделку с вами, нежели с Елизаветой.
Eu vim aqui negociar com vocês, ao invés Elizabeth.
- Посланник Елизаветы. - Вы получили мои послания. Я почти уверен, что Вас заботит больше положение при французском дворе, нежели свадьба с Елизаветой.
Quase acreditei que vos importáveis mais com o vosso estatuto na Corte Francesa do que com um casamento com Isabel.
Мы собрались здесь, чтобы сочетать браком принца Луиса Конде с ее Королевским Величеством королевой Елизаветой Английской представленную ее уполномоченным доверенным лицом.
Estamos hoje aqui reunidos para casar o Príncipe Luís de Condé com Sua Real Majestade, a Rainha Isabel de Inglaterra, aqui representada pela sua procuradora.
Елизаветой.
À Isabel.
Вдова моего покойного сына тоже была нашей Королевой, но после смерти ее мужа она стала королевой Елизаветой, королевой-матерью.
A viúva do meu filho também era rainha, mas com a morte do marido, virou a rainha Elizabeth, a rainha-mãe.
Вы пришли поговорить с Елизаветой, вашей племянницей и моей женой?
A reunião é com Elizabeth, sua sobrinha, minha mulher?
Брак с Елизаветой - предательство.
Mesmo se não tiverem sido os Valois a atearem o fogo, descobrirão o que fiz em breve.